加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]非马双语短诗鉴赏:《返乡》

(2012-02-06 00:57:07)
标签:

转载

返乡

非马

 

收拾行李时我对妻说

把乡愁留下吧,要超重了

 

在海关他们把箱子翻了又翻

用X光器照了又照

终于放我们行

 

坐上回家的计程车

我想这下子可轻松了

不再

 

却看到乡愁同它的新伙伴

等在家门口

如一对石狮

 

HOMELAND REVISITED

William Marr

 

while packing I said to my wife

leave out homesickness, the luggage

is already overweight

 

at customs they searched our belongings

using all kinds of electronic devices

finally they let us go

 

in the taxi I said to myself

well what a relief

to leave behind the...

but was startled to see

new homesickness with its old pal

waiting at the door

like a pair of stone lions

 

[简评]

人,不能两次踏进同一条河流;是的,人也不能两次踏进自己的故乡。一个人,自从离开少年时的故乡,便永远也回不去了;童年的故乡,只存活于他内心的深处。这种感觉,并非一定要像贺知章那样,经过少小离家老大回之后才有所感触。在《怀旧》一诗中,非马先生欲将一怀愁绪托付于夜空中的人造卫星而不能,而今,乡愁又被装载而入《返乡》的行李之中——因已超重,不得不将其卸下,而似觉轻松——直到家之门口,却发现乡愁旧绪,正如一对儿左右对列等候多时的石狮子:沉沉甸甸而未有丝毫的移动!表面轻松平淡的语气,却暗含沉重积压的乡愁,直令人泪花儿盈满了眼眶儿。

《返乡》若用英文RETURN TO MY HOMETOWN, 淡而不若散文,而HOMELAND REVISITED, 正是诗化之组词方式。接下来,汉诗十一行、四节,英诗十三行、三节;双语之间,重新组合。汉诗散读:“收拾行李时,我对妻说:‘把乡愁留下吧,要超重了。’在海关,他们把箱子翻了又翻,用X光器照了又照,终于放我们行。坐上回家的计程车,我想这下子可轻松了,不再(那么沉重)。(到了家里,)却看到乡愁同它的新伙伴等在家门口,如一对石狮。”

英诗散读:while packing, I said to my wife: “leave out homesickness, (because) the luggage is already overweight.” At customs, they searched our belongings, using all kinds of electronic devices, (and) finally they let us go. In the taxi, I said to myself: “well, what a relief, to leave behind the ...” but (I) was startled to see new homesickness with its old pal waiting at the door, like a pair of stone lions.” 若回译成汉语,则是:“我一边收拾行李,一边对妻子说:‘把乡愁留下吧,因为行李超重了。’在海关,他们使用各种电子设备,来检察我们的随身行包,然后让我们通行。坐上出租车后,我自言自语:‘哎,终于松了一口气,留下了……’然而,我惊讶地发现:新的乡愁及其旧的伙伴,正如一对儿石狮子,等候在我家门口。”

汉英之间,似乎只有两处小的变化:其一,汉语“X光器”,对应英文all kinds of electronic devices(各种电子设备)。汉语具体,英语笼统——由具体到笼统,或者由笼统到具体,也是翻译中常见的技法之一。其二,汉语“乡愁同它的新伙伴”对应英文new homesickness with its old pal(新的乡愁及其旧的伙伴)。即:汉语中的“新伙伴”,变成了英语中的“旧伙伴”——新旧之间,形成互文。新思?旧愁?谁思谁愁谁明白?直译?意译?异化归化如何化?

(张智中)

 

 

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有