加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]非马双语短诗鉴赏:《废纸篓》

(2012-01-02 00:03:56)
标签:

转载

废纸篓

 非马

 

张著嘴

随时准备

把吞咽下太多的

生命渣滓

喷你个

满头满脸

 

WASTE BASKET

William Marr

 

with mouth wide open

it’s now ready

to spew in your face

the trash of life

it has long

swallowed

 

[简评]似有寓意,可做多重解读。而一时不得一解,回味再三、再四、再五……。或许,与《汽车》一诗具类似主题?“满头满脸”,英文只用in your face; 汉语之“头脸”,不可拘泥。品读英文,与中文一样,断行而成,一气流注。双语小诗,均为六行,但其语序,早已变化。此类技法,学译初始者当悉心揣摩,方有领悟和进步。(张智中)

 

 



0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有