禅的小故事--1

标签:
禅话《织禅》非马译著晨星出版社写中国诗杂谈 |
分类: 非马译文及著作 |
<前言>
我不是佛教徒,但对精短隽永的禅话,却一向兴趣浓厚。特别是那些涉及公案的,言有尽而意无穷,引人深思,同我对诗的看法颇为相近。二十多年前台湾的联合副刊曾陆续刊载了我从英文转译的一些来自日本的禅的小故事,刊出后读者的反应相当不错。后来台湾一位小说家来芝加哥访问,告诉我他正在研究禅,也提到联合副刊上刊载的禅故事。我发现他是以全身心投入,把禅当成一桩严肃的生命事业。反观我自己,却多少是抱着游戏好玩的心情,把它作为轶闻趣谈。想想不该,便叫了停。几年之后,却意外地收到台湾一个叫晨星的出版社的主持人来信,说记得曾在报上读到我的禅故事,深感兴趣,问我愿不愿多译一些,结集出版。这便是我书架上多了一本叫《织禅》的书的来由。
前些日子为一位没见过面的文友的一本关于禅思的书写序,突然记起了这本书,便拿出来翻读,发现依然妙趣横生。现在陆续挑出一些来与读者共享,为忙碌的现代人洗涤洗涤蒙尘的心灵,使其恢复一点原来的光泽,相信不是一桩没意义的事。
顺便一提,这些日本禅故事大多是从英文转译过来的,其中的人名地名不一定正确。虽然无关紧要,仍得请大家多多包涵。
(一) 写中国诗
有人问一位有名的日本诗人,如何写中国诗。
「通常一首中国诗有四行,」他解释道:「头一行是起始的句子;第二行承接上句;第三行从这主题转开,开始一个新主题;最后一行把前面的三行联系起来。有一首日本流行歌是个好例子:
丝商有两个女儿住在京都,
小的十八,大的二十。
武士用刀取人首级,
这些女孩呀杀人只需眼睛一睨。」