[转载]自娱自乐~非马~
(2010-05-18 04:14:06)
标签:
转载 |
(中诗英译)另加泊梦的杀诗,杀译《功夫茶》- 非马
自娱按:非马的诗以前没怎么赏读过,这首是我偶尔遇上的,读后深有感触. 非马
先生是位极负使命感的诗人...他的诗意义深远,我不知道自己有没有读懂它...
<<Kungfu Tea>>
by William Marr~~Tr. Ziyuzile
一仰而尽
三十多年的苦涩
不堪细啜
You drink up -
The bitterness that's over 30 years,
That's unbearable for any one to sip...
您却笑着说
好茶
该慢慢品尝
Then you smile and say -
It is a nice cup of tea,
Yet one'd take time to appreciate it....
我不知道乐乐的/我不知道自己有没有读懂它.../何种意味!!只是记得第一次喝
功夫茶是同老爸看日本来的功夫茶表演。那女孩的动静就像电影中的慢动作,抬
头,举手慢的叫人心慌!那时不懂,看那小小的/酒杯/问老爸,怎么去喝。老爸
说用眼看好了,我的宝贝女儿,这茶不是喝的,是看的!我看了,除了个慢,什么
都没看到!!
今日碰到乐乐的译,非马的功夫茶,竟牵出我的梦。功夫茶可以说每个中国人都喝
过吧,那么做为中国人的你,知不知道此茶为何叫乎/功夫/2字呢?!!
网上是这样说的:
功夫茶,并非一种茶叶或茶类的名字,而是一种泡茶的技法。之所以叫功夫茶,是
因为这种泡茶的方式极为讲 究,操作起来需要一定的功夫,功夫乃沏泡的学问、品
饮的功夫。功夫茶起源于宋代,在广东的潮州府(今潮汕地区)及福建的漳州、泉州
一带最为盛行。功夫茶是一门易学难懂的艺术,说它是一门艺术并不为过,因为它
的名字是用工夫,没有好的工夫就泡不出一泡好茶。品工夫茶最好是在没有风的地
方,家里当然是最好的。最后再放着古典音乐,那就另有一翻情景。
/功夫茶是一门易学难懂的艺术/难懂??功夫就在这2个字上了吗?!!那女孩的
慢竟会藏满风,劲,狂,野?!此等笑不露牙,狂而不怒,恨不吐气的轻功会是一
天2天而形成的吗?可他,非马竟敢/一仰而尽/??!单从这4个字面上解,也只
有2条路,其一此人开心过度而发疯借酒或茶一仰而尽来个高兴!其二此人伤心过度
而发疯同样借茶或酒一仰而尽来个平衡自己的心情!
无论是那种心态,这个快速的动作一旦进入诗,它的快取决于非马本身的艺术本
质,以此带来心灵的情绪发泄!/三十多年的苦涩/ 在吞掉这杯茶的一刹一一在眼
前飄過/不堪细啜/!字在诗中的作用来自你的敏感及你的性情!非马的/不堪/
并非来自感觉,而是他的意识。感觉是种想象,意识是来自非马这三十多年所经历
的事与物!也可以说此/不堪/2字扣住了主题,抓住了每个人的心,拖出了/你/
的赞美!
收尾笔调来个掉头杀出/好茶/,想来你,我会心一笑!非马的自信,欣慰,苦味
甘来那股情绪的发泄转换非马的傲骨!恰当的结构变换,运字的智力,可见非马有
著良好的诗质及他那密度的布局,诱吃你掉入他的诗中!
我特喜欢这个译本,原因很简单,也是你忽略的!译中的主题是名词,必须是直
译!你可以在旁注解,但绝不可以解译!网上狠多聪明过了头的你,常常把个名词
的主题来个特解,不知是学问过高还是个白痴!!!
此译本的另一独家之味借用了你常用的/-/和/.../符号!从表皮来看那只是个
分割号!再深一层来说它代表了分割之前之后的意义!这就是乐乐的深邃,以它那
象征性的境含间接的,精确的显示出非马/一仰而尽/的/情性/!
如果只译为drink up似乎力度和味道少了非马的那股/劲/!看的出乐乐吃透了非
马的同时在译中符号替代诗意,有股无声胜有声正好完美的弄出/不堪细啜/之非
马味!吃透了译诗精华,用符号的多种意味来满足原诗的语义,此等功夫只能来自
它的知智,敏感及对你的明了!
自娱按:非马的诗以前没怎么赏读过,这首是我偶尔遇上的,读后深有感触. 非马
先生是位极负使命感的诗人...他的诗意义深远,我不知道自己有没有读懂它...
<<Kungfu Tea>>
by William Marr~~Tr. Ziyuzile
一仰而尽
三十多年的苦涩
不堪细啜
You drink up -
The bitterness that's over 30 years,
That's unbearable for any one to sip...
您却笑着说
好茶
该慢慢品尝
Then you smile and say -
It is a nice cup of tea,
Yet one'd take time to appreciate it....
我不知道乐乐的/我不知道自己有没有读懂它.../何种意味!!只是记得第一次喝
功夫茶是同老爸看日本来的功夫茶表演。那女孩的动静就像电影中的慢动作,抬
头,举手慢的叫人心慌!那时不懂,看那小小的/酒杯/问老爸,怎么去喝。老爸
说用眼看好了,我的宝贝女儿,这茶不是喝的,是看的!我看了,除了个慢,什么
都没看到!!
今日碰到乐乐的译,非马的功夫茶,竟牵出我的梦。功夫茶可以说每个中国人都喝
过吧,那么做为中国人的你,知不知道此茶为何叫乎/功夫/2字呢?!!
网上是这样说的:
功夫茶,并非一种茶叶或茶类的名字,而是一种泡茶的技法。之所以叫功夫茶,是
因为这种泡茶的方式极为讲 究,操作起来需要一定的功夫,功夫乃沏泡的学问、品
饮的功夫。功夫茶起源于宋代,在广东的潮州府(今潮汕地区)及福建的漳州、泉州
一带最为盛行。功夫茶是一门易学难懂的艺术,说它是一门艺术并不为过,因为它
的名字是用工夫,没有好的工夫就泡不出一泡好茶。品工夫茶最好是在没有风的地
方,家里当然是最好的。最后再放着古典音乐,那就另有一翻情景。
/功夫茶是一门易学难懂的艺术/难懂??功夫就在这2个字上了吗?!!那女孩的
慢竟会藏满风,劲,狂,野?!此等笑不露牙,狂而不怒,恨不吐气的轻功会是一
天2天而形成的吗?可他,非马竟敢/一仰而尽/??!单从这4个字面上解,也只
有2条路,其一此人开心过度而发疯借酒或茶一仰而尽来个高兴!其二此人伤心过度
而发疯同样借茶或酒一仰而尽来个平衡自己的心情!
无论是那种心态,这个快速的动作一旦进入诗,它的快取决于非马本身的艺术本
质,以此带来心灵的情绪发泄!/三十多年的苦涩/ 在吞掉这杯茶的一刹一一在眼
前飄過/不堪细啜/!字在诗中的作用来自你的敏感及你的性情!非马的/不堪/
并非来自感觉,而是他的意识。感觉是种想象,意识是来自非马这三十多年所经历
的事与物!也可以说此/不堪/2字扣住了主题,抓住了每个人的心,拖出了/你/
的赞美!
收尾笔调来个掉头杀出/好茶/,想来你,我会心一笑!非马的自信,欣慰,苦味
甘来那股情绪的发泄转换非马的傲骨!恰当的结构变换,运字的智力,可见非马有
著良好的诗质及他那密度的布局,诱吃你掉入他的诗中!
我特喜欢这个译本,原因很简单,也是你忽略的!译中的主题是名词,必须是直
译!你可以在旁注解,但绝不可以解译!网上狠多聪明过了头的你,常常把个名词
的主题来个特解,不知是学问过高还是个白痴!!!
此译本的另一独家之味借用了你常用的/-/和/.../符号!从表皮来看那只是个
分割号!再深一层来说它代表了分割之前之后的意义!这就是乐乐的深邃,以它那
象征性的境含间接的,精确的显示出非马/一仰而尽/的/情性/!
如果只译为drink up似乎力度和味道少了非马的那股/劲/!看的出乐乐吃透了非
马的同时在译中符号替代诗意,有股无声胜有声正好完美的弄出/不堪细啜/之非
马味!吃透了译诗精华,用符号的多种意味来满足原诗的语义,此等功夫只能来自
它的知智,敏感及对你的明了!
前一篇:英文诗集《在天地之间》出版
后一篇:功夫茶两杯