破译甲骨文字之四十八:妊 駜

标签:
甲骨文妊馬壬本义母马马壬文化 |
分类: 远古史·甲骨文本训 |
图一和图二分别是甲骨文的妊字和駜字。图一是甲骨文妊字可以说通。图二是駜字却说不通。
原因在于这两个字中间都有一个共同的符号工(今天通常翻译为壬,下同),这个工我在《破译44》里考证了它的本义是天地通,阴阳通,男女通的意思。既然作为一种组成甲骨文字的符号,这个工就应该具备普适性,适用于这一类的所有的字。所以甲骨文妊从女从壬,它的本义是女子怀孕。《说文》“妊,孕也。”段注:“孕者,裹子也。”翻译成今天的白话就是,妊的本义就是女子肚子里有孩子了。
按照这个甲骨文造字的原则,图二的汉字应该是从馬从壬,写作[馬壬]。而不是《诗经》和《说文》里的駜字。
《诗经·有駜》“有駜有駜,駜彼乘黄……”
《说文》“駜。馬飽也。”段注:“<傳>曰‘駜。馬肥彊皃。馬肥彊則能升高進遠。臣彊力則能安國。’”
上述引文中的駜都是解释为馬的肥和强。图二中的甲骨文一向为学界公认为駜字,我不知道这是哪位大家的定论,但是我认为图二中的甲骨文译成駜字是有问题的。事实上,按照甲骨文字造字的原理和我们对甲骨文的翻译惯例,它都应该翻译成汉字:馬壬。(这个汉字目前还不存在)
首先图二中的字与汉字駜没有必然联系。因为《诗经》和《说文》的駜字在先,甲骨文发现在后。专家学者们在解释图二这个字时认为它就是駜。其实它不是駜。为什么呢?
图二中字从馬从壬,按照我们上面的推理,这个字应该写作馬壬,它的本义应该是怀孕的母马。但是駜在《诗经》《左传》《说文》中解释为肥强的马。从《左传》把駜比作僖公的大臣来看,駜应该是肥强的公马。两个字的本义相差甚远。
馬壬和駜之所以被专家错误的定位,难道仅仅是因为怀孕的母马和肥强的公马在外型上都很肥吗?我斗胆为甲骨文创造了一个新的汉字馬壬,本义是怀孕的母马。
【甲骨文本义小结】
妊。从女从壬。本义是怀孕的女人。名词。
馬壬。从馬从壬。本义是怀孕的母马。名词。