加载中…
个人资料
黄延峰
黄延峰
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:16,203
  • 关注人气:294
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

不只是睡前才道“晚安”-Hoch(03)

(2022-03-30 16:59:22)
标签:

晚安

good

night

傍晚

分类: 翻译杂谈

我从小学就开始学英语了。现在看来,小学学过英语有什么好说的,要知道那可是40年前,当时农村中学基本都没有开英语课的,更别说小学了;城市和工矿的学校也不是全开。从那时起,我的脑海里一直认为good night是在临睡觉前才说的,道晚安,而且从电影、电视剧中也强化了这一认识。

最近,译到一段话,我被颠覆了,原来good night还有另外一种可能。

At the end of the day April came in to say good night. It was starting to drizzle outside and I hardly recognized her in her new raincoat. Impossible II, p155

译到此处,我特别注意了一下护士阿普丽尔(April)来“道晚安”的时间。说这话时,是the end of the day,人物双方是医生和护士,二人是工作关系,护士是开门诊的医生雇用的,据此知道“一天(day)结束时”应该是“一个工作日(work day)结束时”。那at the end of the day应译“下班时”,而不是照字面译“一天结束时”。

除非冬天,下班时一般都不是黑天,从前文可知,当时是10月下旬,算是中秋稍晚些时候。后文更是把当时黑不黑天交待得很清楚。护士走后,作者接着写道:

Already it was growing dark outside, and night would fall within the hour. Impossible II, p155

意思是说:外面天越来越黑,用不了一个小时,夜幕就要降临了。

准确的时间是傍晚。

场景是门诊,而且二人不是情侣,更不是夫妻,此时护士前来“道晚安”,肯定不是临睡前的话,而是要下班回家,我就觉得是不是自己译错了,或者就是护士前来“道别”。

时间是傍晚,不是临睡觉之前;场景是门诊,不是家庭,更不是卧室;人物关系不是家人,而是雇用的工作关系。此时道别能说“晚安”吗?

解疑释惑,词典是很好的老师。剑桥词典解释道:

good night - said when people leave each other in the evening or before going to bed or to sleep

其中的evening确切地说是“傍晚”,黄昏之时,这和“用不了一个小时,夜幕就要降临了”是吻合的。剑桥的定义可译为:晚安指傍晚离开或睡觉前的告别语。

瞧,不只是睡觉前才道晚安。至此,Good night与睡觉的联系断裂了。说到底,没有语言环境,从小背教材,受教材的影响太深了;教材教的很多词义并非第一词义,比如good night,排在前面反而是“傍晚道别”。

傍晚下班时道晚安更像是在说:

May you have a good night.

从傍晚说话时起,到你睡觉前,再到明天早晨,彼此不再相见,自然要祝你晚安了。

可是,在中国的大街上,若是两个熟人分手时互相祝晚安,那是不可能的,顶多说“再见”,很有可能说的是“走了”,对方说“走吧”。

我倒希望未来的国人会在傍晚时分道晚安。毕竟它不只是一句告别语,而是含有祝愿的成份:睡个好觉,或一夜安眠。

焦虑的时代,一夜安眠,是不是很奢侈? 

不只是睡前才道“晚安”-Hoch(03)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有