加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

汉教.中文教育.汉语文学

(2022-03-26 17:46:57)
分类: 杂谈
汉教.中文教育.汉语文学

        外国人学汉语,给外国人教汉语,古已有之。古到什么时候,有人认为该从汉语形成的汉朝开始,也有别的看法。 但汉教这个词的创造,作为汉语教学的缩写词,却并不古老。专门指对外汉语教学的词“对外汉语教学”一词的出现,有文章认为是周祖谟先生1952年在《中国语文》第7期刊载的《教非汉族学生学习汉语的一些问题》这篇论文里提出的,并把他这篇文章看作是中国历史上对外汉语教学的第一篇论文。也有认为应该是1982年4月中国教育学会召开设立“对外汉语教学研究会”的筹备会(当时这个研究会打算作为教育学会的分会)作为这个词正式出现的标志。当时需要为研究会确定一个名称,北京大学参会的老师建议用“对外汉语教学”这个词,同时还考虑了“作为外语教学”,“汉语作为第二语言教学”等词,最后采用了“对外汉语教学”这个名称。对这个名称很多人并不满意,认为不够科学,理由是汉语不分“对外,对内”,汉语就是汉语。人们表述这个词组时“停顿”可以是在“对外”之后,不在“对外汉语”之后,汉语教学可以是“对外”的或“对内”的。因为没有更好的词,所有“对外汉语教学”这个词就也就这么用下来了。所以,这一词的内涵与外延是比较清楚的,既讲给外国人教汉语,也指外国人学汉语。既讲在中国教学汉语,也指在国外教学汉语。但其另一层意义,却少人提及,就是汉语作为一种工具的内涵,在“对外汉语教学”一词中,也是非常明确的。尽管在教学的过程中,会涉及汉语创造的政治历史、文学艺术、生活习俗等等内容,但主要是不以汉语为母语的外国人对于汉语语言文字的掌握。
        中华人民共和国政府是非常重视汉语言的对外教学工作的。1950年为解决东欧国家留学生学习汉语后学习专业的问题,由清华大学设立了“中国语文专修班”。1952年教育部将此班转交给北京大学,上世纪60年代左右由北京外国语学院留学生办公室负责。南京大学、复旦大学、厦门大学、中山大学,以及一些省部属高校都先后参与,并且一直承担着国家的这项任务。1962年专门成立了外国留学生高等预备学校,1965年改名为北京语言学院,从事对外汉语教学工作,教授学生,培养师资。该院1984年受国家委托开始研制汉语水平考试(HSK),这项考试后于1992年由教育部正式确认为国家考试。2011年开设网上考试,2017年在国外开设考点。 1987年中国政府专门成立了由多个部门联合组成的中国国家对外汉语教学领导小组。为了体现重视,2006年改由国务委员来出任该领导小组组长。在这个过程中,领导小组编写对外汉语教学教材,创立孔子学院,对外推广汉语言文化。2005年起,开始召开世界汉语大会,以凝聚各方力量,共同加强汉语推广工作,让汉语随同开放的中国走向世界,让世界了解开放的中国。提供中国政府在推动世界汉语教学方面的政策和项目的相关信息;增进世界各国与中国在语言推广政策上的相互理解和通力合作;促进世界各国汉语教学和对中华文化的了解,给来自世界各国的人士提供文化交流的平台;研讨汉语作为外语的教学理论与实践,推动对外汉语教学学科的发展。
        在汉语推广的过程中,人们逐渐发现,汉语不是简单的工具,汉语背后的中国文化可能是更重要的内容。一方面,中国作为汉语的主动推广者,通过汉语,让世界了解中国的历史文化、了解中国的方方面面的情况,这固然重要,却忽略了另一方面的重要情况,那就是随着中国的发展,中国在世界上的影响日渐扩大,通过汉语主动了解中国,了解中国的文化成为外国人的主动行为,汉语教学也不仅只是中国的对外汉语教学,更应该包括各国自主开展的汉语教学。此外,外国也有了更多的,通过汉语来向中国主动宣传自己的需要。在这种情况下,对外汉语这个词需要用更新的能更好概括上述广泛内容的词来代替。
适应形势的需要,2019年12月,世界汉语大会改名国际中文教育大会,孔子学院总部撤销,孔子学院改由北京大学、北京师范大学、北京外国语大学、北京语言大学等28个单位共同发起成立的中国国际中文教育基金会负责提供服务。国际中文教育一词悄然代替了对外汉语教学,成为了统领汉语教学为主要手段的中国语言文化教育的专用名词。这个词更好地反映了孔子学院工作的内容,反映了国际汉语教育的实际情况。中文,指的是中国的语言文化,既包括中国汉语汉字,以汉语汉字为主创造的文化,也包括中国其他民族以不同的语言创造的文化。教育,不再是单纯的教与学,是一种泛在的包括语言文化环境在内的,沉浸式的学习了解交流的过程,主体可以是多种多样的,内容是具体的也是空泛的,既有语言文字,也有生活习俗,哲学思想,现实国情等等,是在一种环境里的育成。在越南,很多大学成立的不是汉语系,是中文系,他们学习的,就是中国的语言文化,是中国的国情。他们确定的目标,就是通过学习汉语言,学习中国文化,国情,最终可以更好地向越南介绍中国,也更好地向中国介绍越南,为越中之间的沟通做出努力。
        由于是中文教育,就涉及到中国的文学。在中国的文学方面,很多人疑惑于中国一些名词的内涵:中国文学、华文文学、现代文学、古代文学等。古代文学与现代文学在学术上有很多的研究,一般会以1919年五四运动为分界,把以前以文言文、老白话文等创造的文学认为是古代文学,而以现代白话文创作出现后发展的文学为现代文学。现代文学里面又有以由中国大陆作家为主创作的文学叫中国文学,为了解决在海外的非中国籍人士用汉语创作的文学称谓问题,又创造了海外华文文学这样的称呼法。这些称谓,其实与对外汉语一词一样,都是特殊历史阶段对于特定问题认识的结果。一如我们对对外汉语教学的认识一样,随着时代的发展,对于中国文学的认识也在发生着变化,或许,正如朱寿桐教授说的那样,应该参考我们概括其他语言文学的说法,如英语文学、德语文学、法语文学,可以把世界各地以汉语作为载体创造的文学称之为汉语语言文学,可以解决创作主体来自于不同地区、拥有不同文化背景,拥有不同国籍这样一个一体化世界所突出的问题。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有