标签:
体育 |
分类: 杂著及其他 |
> > 亲爱的金晶小姐(法国人这么称呼很平常)
> Je voudrais vous dire toute mon émotion pour la fa?on dont vous avez
> été bousculée à Paris le 7 avril dernier lorsque vous portiez la
> flamme olympique. Vous avez fait preuve d’un courage remarquable qui
> vous fait honneur, et à travers vous, à tout votre pays.
请允许我以最真挚的感情,就您在4月7日,在巴黎参加奥林匹克圣火传递时遭遇的阻挠,表达我最大的感动,您已通过您的勇敢行为,为您和您的国家带来了荣
誉。
(这段翻译的最大问题是BOUSCULEE,翻译成“阻挠”似乎比较合适)
> Comme
j’ai eu l’occasion de le souligner le lendemain même du
passage
> de la flamme olympique en France, je comprends que la sensibilité
> chinoise ait été blessée par ce qui s’est passé, et en particulier par
> l’attaque inadmissible dont vous avez été victime et que je réprouve
> avec la plus grande vigueur.
>正如我有机会于火炬在法国传递次日所表态的那样,我理解中国人因所发生的事件而遭受的情感伤害,尤其是您被攻击一事,是不能容忍的,对此我愿意再次郑重重申。 (攻击一词的确有,卑鄙的一词没有)
> Ce qui s’est produit à Paris le 7 avril a engendré dans votre pays de
> l’amertume. Je tiens à vous assurer que les incidents de cette triste
> journée, provoqués par quelques uns, ne reflètent pas les sentiments
> de mes concitoyens pour le peuple chinois.
既然4月7日所发生在巴黎的一切,令您的国家感到痛苦,我谨再次郑重向您保证,在那个痛苦日子里所发生的事故,并不代表本国人民对中国人民的感情。> de la flamme olympique en France, je comprends que la sensibilité
> chinoise ait été blessée par ce qui s’est passé, et en particulier par
> l’attaque inadmissible dont vous avez été victime et que je réprouve
> avec la plus grande vigueur.
>正如我有机会于火炬在法国传递次日所表态的那样,我理解中国人因所发生的事件而遭受的情感伤害,尤其是您被攻击一事,是不能容忍的,对此我愿意再次郑重重申。 (攻击一词的确有,卑鄙的一词没有)
> Ce qui s’est produit à Paris le 7 avril a engendré dans votre pays de
> l’amertume. Je tiens à vous assurer que les incidents de cette triste
> journée, provoqués par quelques uns, ne reflètent pas les sentiments
> de mes concitoyens pour le peuple chinois.
(这段基本没大出入)
> Pour
tenter d’effacer ce moment pénible, je souhaite vous proposer
de
> vous rendre en France dans les prochaines semaines comme mon invitée
> personnelle, et celle du peuple de France.
> 为了尽可能使您抹去这一不堪回首的记忆,我谨以个人和法国人民的名义,邀请您再次前往法国做客。
(这段的翻译有出入,但应算技术性的)> vous rendre en France dans les prochaines semaines comme mon invitée
> personnelle, et celle du peuple de France.
> 为了尽可能使您抹去这一不堪回首的记忆,我谨以个人和法国人民的名义,邀请您再次前往法国做客。
> Dans
l’attente de vous accueillir à Paris, je vous prie de bien
> vouloir accepter, chère Mademoiselle Jin Jing, l’expression de ma
> profonde sympathie, et vous demande de bien vouloir transmettre à
> l’ensemble de votre famille et à vos proches l’expression de mes
> sentiments les plus cordiaux.
> 在敬候您光临巴黎之际,我谨向您,亲爱的金晶小姐,致以最诚挚的问候,并请您向您的家人、朋友转达我的问候。
(这是法国人通用的套话,基本可以无视)> vouloir accepter, chère Mademoiselle Jin Jing, l’expression de ma
> profonde sympathie, et vous demande de bien vouloir transmettre à
> l’ensemble de votre famille et à vos proches l’expression de mes
> sentiments les plus cordiaux.
> 在敬候您光临巴黎之际,我谨向您,亲爱的金晶小姐,致以最诚挚的问候,并请您向您的家人、朋友转达我的问候。
>
Nicolas SARKOZY
尼古拉 萨科奇前一篇:皇帝公关学之三:有时候吃亏就是福
后一篇:萨科奇致金晶慰问信翻译的问题