|
(清清嗓子、撕心裂肺地)
1、人不知而不愠,不亦君子乎?
(注解)
不知:知通“智”,智慧,不知就是白痴;
君子:鲁国国君的儿子。
(句子翻译)
那个因为白痴连脾气都不会发的家伙,不正是咱国君的小子么?
(阐发)
在君主专制的社会国王的儿子就算傻也不能说傻,孔子竟秉笔直书,可见对儒家“为尊者讳”的批评是不切实际的。
2、冠者五六人,童者六七人。
版本一
(注解)
冠者:有帽子戴的人;
童:头上光秃秃的没有帽子,童者就是没钱买帽子的人
(句子翻译)
(跟曾点一起旅游的)有五六个是买的起帽子戴的中产阶级,六七个是没钱买帽子戴的贫下中农。
(阐发)
曾点的朋友中包括各阶层的人,体现了儒家平等、民主的进步思想,孔子对曾点的赞赏,更说明这个思想得到孔子本人的共鸣。
版本二:
(注解)
童:秃头,童者就是秃子。
(句子翻译)
跟曾点一起游手好闲的人其中六七个是秃子,剩下五六个戴着帽子,不知道秃不秃。
(阐发)
当年并不流行板寸或光头,天生的秃子一来不可能那么多,二来更不可能凑巧都和曾点一起春游,显然他们中大多数都是因为犯罪,按当时法律被处以髡刑,也就是俗称“割发代首”的有前科的不良青年,他们中少数人尚存羞耻之心,知道用帽子遮丑,而多数人竟顶着光秃秃的脑袋招摇过市,可见猖狂到怎样程度!孔老二对这种不务正业的游荡公然表示羡慕,充分说明了“上梁不正下梁歪”是何等的有道理。
3、赐也赐爱其羊,我爱其礼。
(注解)
赐:端木赐,字子贡,孔子的弟子,靠经商勤劳致富并登上春秋福布斯民间富豪榜前列的知名成功人士,钻石王老五;
其羊、其礼:鲁国的两个漂亮女孩子。
(句子翻译)
子贡啊,你就大胆地爱其羊罢,老师我也爱上其礼了呢(没什么不好意思的)
(阐发)
孔子不但自己敢于对爱情大胆表白,而且积极鼓励弟子也这样做,再联想到孔子的母亲颜征在女士在婚姻和性学等方面的前卫观点,可以令人信服地证明,儒家是重人性的,是鼓励恋爱自由婚姻自主的,是到了把强加给孔子和儒学的“钳制人性”帽子彻底摘除的时候了。
(备注)
请参看陶短房著小说 |
|