加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《老百姓身边英语》-- (1)

(2006-11-15 22:12:10)
分类: 《老百姓身边的英语故事》
从今天开始我要开始一个新的节目, 那就是《老百姓身边英语》。把发生在我们身边的事情某些话的英语说法分享给大家。呵呵。日积月累后我想把他做成音频节目供大家下载。
 
            今天我们开讲 《老百姓身边英语》-- (1)
 
Cindy: 你这家伙,怎么最近老看一些生小孩子方面的书呢
           不会是怀孕了吧?
 
Stone:  呵呵,那有啊,我可没有哪个能力啊(i am not able
            to do that/ i can't do that/ i have no sort of ability like
            that!)
 
Cindy:  哈哈。我也是在开玩笑。(i am just joking/ i am just
            kidding/ i am pulling your leg.)可是你为什么最近很
           喜欢这方面的书呢?
 
Stone:   是因为我姐姐怀孕了。她让我给她找一些相关的书带
            回去。所以.......... 呵呵。
 
Cindy:   哦,原来如此啊。不过我有个问题想请教你哦。
 
Stone:   你说。
 
Cindy:   小孩子都得用婴儿布。要不然可脏了呢。昨天我妹妹
             问我婴儿布用英语怎么说,还真把我难住了呢。所以
             赶紧向你请教请教。我可不想在我妹妹面前丢人哦。
 
Stone:    哈哈。其实英语说法很简单的,叫 napkin.
 
Cindy:    napkin? 我倒是知道餐巾纸是这个单词啊。怎么什么
              时候成尿布了呢?
Stone:    恩,你说的没错。我们来看一下他的英语释义就明白
             了:)
              napkin:
              1.A small piece of table linen that is used to wipe the   
                 mouth and to cover the lap in order to protect clothing
              2.Garment consisting of a folded cloth drawn up   
                 between the legs and fastened at the waist; worn by
                 infants to catch excrement
 
Cindy:     明白了,原来他有两个意思哦。一个是吃饭是擦嘴
               用的或者是放在knee上防止油啊什么的丢到腿上的
    而另一个意思就是尿布了.谢谢你哦.
 
Stone: 不用谢。英国人更喜欢说nappy 来表达尿布。而餐巾
    纸也有另一个单词 tissue. 你来看看他的英语释义。
    A soft thin (usually translucent) paper。比较一下他们
    两有什么不同呢?
 
Cindy:    真把我搞晕了。唉,我记得好象我用的餐巾纸上写的
    是 handkerchief 啊!?
 
Stone:    呵呵。对啦。你看handkerchief means a square piece
    of cloth used for wiping the eyes or nose or as a  
    costume accessory. 也就是说 handkerchief 是一种布
    用来擦眼泪啊、鼻涕啊什么的,有时候还用做装饰
    的小玩意。呵呵。
 
Cindy:    我都快不行了............................................................

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有