加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

童牧野小说集180版本差异22.1小学四年级

(2007-06-12 08:40:39)
标签:

文化

自学

文学

童牧野

修辞

小说

分类: 童牧野小说
 

关于长篇小说《财神的宝库》第22章

 

22.1。小学四年级

 

第22章原稿:

他们发表的《我们得到的最好的育儿建议:从炒股高手处得到的启示》一文中,表扬了童牧野著作中的许多育儿经验之谈,给他们留下的深刻印象和美好启示。

 

学林2006年版第84页第6行至第8行:

“《我们得到的最好的育儿建议:从炒股高手处得到的启示》”被出版社改为“《我们得到的最好的育儿建议·从炒股高手处得到的启示》”。

“童牧野著作”被出版社改为“童牧野著述”。

 

童牧野札记(2007年4月9日):

读者朋友恽建军来函指出:“冒号改为间隔号,不对啊。冒号用在需要解释的词语后边,表示引出解释或说明;间隔号是用来标示书名与篇(章、卷)名之间的分界。‘从炒股高手处得到的启示’不是篇名,是解释性的词语。‘著作’变‘著述’。 其实,‘著作’与‘著述’语意相通。只是作者敢把自己写的书称为著作,出版社不敢把平民百姓的书称为著作,一般称为作品。因为昔日只有伟人的书才能称为著作,平民百姓的书也被称为著作,有些人会念着不通、看着不顺。”

 

第22章原稿:

比方说,我的儿子们都坚决不肯去理发店,都不肯让理发师触摸他们的头,认准了只让我亲自在家里剃他们的头。

 

学林2006年版第84页倒数第7行至倒数第6行:

“剃他们的头”被出版社改为“给他们剃头”。

 

童牧野点评(2007年4月10日):

前者语气耿直。后者语气松缓。

 

第22章原稿:

为了不让孩子紧张,我妻去买来了马达声很轻微柔和、理发效率却很高的从匈牙利进口的国际名牌电动理发推子,由我亲自演示给孩子看:现在爸爸自己给自己理发,把头发全部剃掉,一根不留,瞧,把肉割掉是疼的,把头发割掉是不疼的,肉里是有血的,头发里面是没血的(童牧野注:后来知道,头发里面有发髓管,输送头发生长营养液。

 

学林2006年版第85页第2行至第6行:

“去买来了”被出版社改为“特地买来了”。

 

童牧野点评(2007年4月10日):

前者语气平和。后者语气隆重。

 

第22章原稿:

财神爷爷在我身旁顺便听到了,笑着搂着牧野静弓的肩膀,替我回答道:“第一,你学得会,你比你爸爸更聪明,比他更能干。你在2004年具有的小学四年级的电脑、作文、英语水平,比你爸爸1981年读大学四年级时的那方面的水平还高得多。现在很多问题,不是他在向你请教,他在跟你学习吗?第二,你爸爸没有要求你学会炒股,只要求你学会数钱、存钱、取钱、用钱、不浪费钱,就可以了。数钱你会吗?”

 

学林2006年版第86页第3行至第9行:

“你在2004年具有的小学四年级的电脑、作文、英语水平”被出版社改为“你在2004年小学四年级具有的电脑、作文、英语水平”。

“不是他在向你请教,他在跟你学习吗?”被出版社改为“不是他在向你请教、跟你学习吗?”

 

童牧野札记(2007年4月10日):

读者朋友恽建军来函指出:“这一语句的更改,粗看只是前后字词的顺序变动一下,实质表达的意思完全不同了。原文表达的是现在小学四年级的电脑、作文、英语水平比过去大学四年级的水平还高,说明过去大学四年级学到这些的内容还不如现在小学四年级学到的;修改后的句子,变成了小学四年级的特定的、具体的某个人所具有的水平,这是无从比较的。因为现在小学四年级的人,电脑、作文、英语水平,可能学到了研究生的水平也不一定。”

 

第22章原稿:

我顺便对财神爷爷说,也顺便对牧野静弓说,说了这么一个被我梦见的故事:“一个将军的儿子,对将军说:‘爸爸,我长大了当不了将军怎么办?’将军回答道:‘我没想让你去战场冒险,没想让你去当将军,哪怕你自己特别想去,特别想当,恐怕到你长大时,也已无战可打。未来的永久和平,已经被我们这一代缔造了。在未来超长期的和平盛世,你如果当艺术家、当作家,或者当工人、当门卫,干你喜欢干的任何正业,我都是高兴的呀!’”

 

学林2006年版第86页第11行至第17行:

“被我梦见的故事”被出版社改为“我梦见的故事”。

 

童牧野札记(2007年4月10日):

读者朋友恽建军来函指出:“被我梦见:原本存在,只是我没有亲眼看见,但真实存在。我梦见:现实中不一定存在。”

 

第22章原稿:

再过若干年,将会有很多股民不好意思承认自己是股民,犹如捡破烂、收垃圾的不好意思说自己天天都去哪块圪塔地方掘金、挖宝、发财,以免贻笑大方。

 

学林2006年版第86页倒数第9行至倒数第7行:

“圪塔”被出版社改为“圪垯”。

 

童牧野札记(2007年4月10日):

读者朋友恽建军来函指出:“‘圪塔’同‘圪垯’,音同意同,无须修改。”

 

第22章原稿:

我看那些股民朋友叔叔阿姨发来Email……

 

学林2006年版第86页倒数第5行至倒数第4行:

“股民朋友”被出版社改为“股友”。

 

童牧野札记(2007年4月10日):

读者朋友恽建军来函指出:“朋:同门之人为朋。友:同道之人为友。股民朋友:亲密无间,亲切之语。股友:以股为友,除了股以外,还有别的什么吗?元帅博客上链接的,财团内的,是读者朋友。财团外的,是财团外的网友。”

 

第22章原稿:

你看,这些我坚决不碰的曾经冒充蓝筹股的烂臭股,幸亏财神爷爷早就叫我千万别碰,否则输得倾家荡产,全家只好露宿街头或者睡在桥洞,让蚊子叮咬,或者被执法人员驱赶来、驱赶去,哪还有现在幸福安逸的生活?

 

学林2006年版第87页第3行至第6行:

“哪还有现在幸福安逸的生活”被出版社改为“哪里还有现在幸福安逸的生活”。

 

童牧野点评(2007年4月10日):

“哪还有……”更符合小说中角色的语言习惯。

 

第22章原稿:

出店门后,你爸爸双手提了4个满载的大袋子,你争着双手提了6个满载的大袋子。

 

学林2006年版第87页倒数第11行至倒数第10行:

两处“满载”都被出版社改为“满满”。

 

童牧野点评(2007年4月10日):

“满载”比“满满”程度稍轻。

 

第22章原稿:

财神爷爷又转过头来对我说:“犹如战神不保佑那些战争狂人,战神爱保佑那些名将中的既不好战也不恋战者。同理,我也不保佑那些利令智昏的财迷,不保佑那些见诱忘险的股迷,我保佑我的弟子中那些在股战场既不好战也不恋战的能够经常持币耐心休息的股市维持和平部队的将士们。”

 

学林2006年版第87页倒数第2行至第88页第3行:

“战神爱保佑那些名将中的既不好战也不恋战者”被出版社改为“战神爱保佑那些既不好战也不恋战、甚或不战而屈人之兵者成为一代名将”。

“股战场”被出版社改为“股市”

 

童牧野札记(2007年4月10日):

读者朋友恽建军来函指出:“名将之中,有好战者,也有恋战者。战神保佑的是名将中的既不好战者也不恋战者,而不是将其培养成一代名将。战神不培养名将,战神只保佑名将中的人。用‘股战场’来指‘股市’, 一言以蔽之,一语以中之。股市用不着富丽堂皇,讲什么高调,说投资与投机啊。股市的实质就是搏杀,玩的就是抢钱。听不见枪炮声,实质血肉横飞,尸野遍地,杀人于无形,毙命于无声。股市活脱脱就是一个股战场。‘股战场’,新鲜活灵,新生代词语,是汉语的新增词语,丰富了汉语的词语家族。‘股战场’改‘股市’,扼杀了新生代、新创意。”

 

童牧野记于2007年4月10日。发表在:《后现代派小说家童牧野》博客2007年6月12日《童牧野小说集180版本差异22.1小学四年级》。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有