记得有家企业叫“宁馨儿”,第一次看到这个名称就觉得很有味道,宁静而芬芳或者宁静而温馨,多好的意境。所以记住了“宁馨”这个词。昨夜信手翻阅《容斋随笔》,才知道自己望文生义了。据洪迈老先生考证,“宁馨”和“阿堵”皆为晋、宋时期的语助词,本身没什么实际意思。这说法颠覆了我的美好感觉,也引起了我刨根问底的好奇心。
果不其然,商务印书馆冯爱珍先生有篇《说“宁馨”》的文章,把这个词的来龙去脉说了个清清爽爽。“宁馨”是晋宋时期通用的一个代词。宁,指示事物,相当于“如此”。清·刘淇《助字辩略》考释:“此‘宁’字本作去声,与‘恁’同。俗云:如此也。”馨,是语助词,犹如“然、一样”。《正字通·香部》:“馨,晋人以为语助”。“宁馨”合而为词,意思即“如此,这样”。
原来,“宁馨”不过“如此”。
冯文见:http://www.gmw.cn/01ds/2000-01/26/GB/2000%5E285%5E0%5EDS605.htm
加载中,请稍候......