[转载]《道德经》各章和结构解读的比较研究(74)
(2017-11-21 09:15:33)
标签:
转载 |
分类: 教学问题及教学资料 |
关于第七十四章
原文: 民不畏死,奈何以死惧之。若使民常畏死,而为奇者,吾得执而杀之,孰敢?常有司杀者杀。夫代司杀者杀,是谓代大匠斲。夫代大匠斲者,希有不伤其手矣。
王解:民人连死都不怕了,你为什么还要用死来吓唬民人呢?如果能做到让民人贪生怕死,谁胡来,抓起来杀掉他不就得了,谁还敢胡闹?有专门管生死的机关或部门管杀,请不要代替这种专门力量与分管部门去处死猎犯人。代替这种专门机关或部门去杀,就好比代替木匠大师去砍削木头,怎么可能不伤到手呢?
译英: If people were not afraid of death, Then what would be the use of an executioner? If people were only afraid of death, And you executed everyone who did not obey, No one would dare to disobey you. Then what would be the use of an executioner? People fear death because death is an instrument of fate. When people are killed by execution rather than by fate, This is like carving wood in the place of a carpenter. Those who carve wood in place of a carpenter Often injure their hands. 如果人民不害怕死,那么用一个死刑执行人有什么用呢?如果人民只是怕死,你把不服从的每个人都处死,就没有人敢于不服从你。那么要一个死刑执行人有什么用呢?人民害怕死亡因为死亡是命运的工具。当人民由死刑而不是由命运杀掉,这就像在木匠的场所砍木头。在木匠场所砍木头的人常常砍伤自己的手。
丘曰:王解这是一个家喻户晓的警告,是老子向统治者的进言,不要以为老百姓永远那么怕死,如果矛盾太尖锐,仇恨太大,就会使一方宁肯死也要与你斗争到底。我同意王的总体解释,但是,把“孰敢”两字解释为“谁还敢胡闹?”“常有司杀者杀”一句语气就连不上了。所以我理解为是对统治者的设问:“你敢于这样干吗?”“敢”是上章“勇于敢”的敢。如此整章就贯通了。因此我觉得英译比较近乎老子的意思。老子警告统治者不要用死亡来吓唬人民,因为人民不怕死时你吓唬不了,就算你使人民害怕了,你也不能随意杀人立威,主管人的生死是司杀者的事。司杀者是不是专管生死的机关或部门呢?专管生死的机关和部门也是统治者的工具,除了在特殊情况下,统治者不可能自己去亲手杀一个老百姓,经死刑执行机关或部门去杀人,就是统治者杀人。我觉得老子说的“司杀者”不是专管生死的机关或部门,而是讲天道或命运,是指“天网恢恢,疏而不失”。所以这一章是上一章的继续,是反复告诫统治者不要“勇于敢”,不要恣意妄为。

加载中…