加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

老公的中文

(2010-08-02 02:58:34)
标签:

美国

文化

分类: 生活在美国



来美国之前,老公陪我在中国住了一年,一共学了两句中文。一句是 “ 二楼到了”, 还有一句是“五楼到了”

五楼是他常去的姚明健身房,
二楼汇聚各式餐馆。

每天,他坐上电梯,电梯里的自动话语提示就会报出他要去的楼层。 于是,他能特流利的中文说这两句话。当然,就是比程咬金还少一把斧子。

我们终于在加里佛尼亚买了新家,每天我们象两只忙碌的蚂蚁,到处买家具,然后,辛勤地搬回家里。

http://s1/bmiddle/54b21612g8cc7b13b5ef0&690
厨房是白色的,我很高兴地在宜家买到这套白色的罐子,我打算用来装我的各式做菜佐料。


http://s7/bmiddle/54b21612g8cc7e5b268a6&690
这一对,当然是盐罐子和糖罐子。为了增加一点 chinese touch, 我用特意加上中文。



http://s15/bmiddle/54b21612g8cc7b1b0811e&690
我一转身回来,发现又多了个标签,butter 和 “?”,这是那国文字???
这家就两人,我用脚后跟想想都知道谁干的!
“老公,Butter 的旁边是啥意思? ”
“It's the translation of butter in chinese!”  ( 当然是 Butter 的中文啊!)
“?”

http://s3/bmiddle/54b21612g8cc7eb5b0e42&690
“ 那coffee 旁你写的是咖啡的中文喽?!”
“当然,你的中文有进步了!”

我去查查丽江的象形文吧,哦,或许还是美国的象形中文?!


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有