学法语——新冠肺炎防治喷剂即将上市
标签:
杂谈 |
分类: 老弟学法语 |
Coronavirus : un
remède sous forme de spray nasal
bientôt en vente ?
新冠病毒一款喷鼻药物即将上市?
La pandémie
de Coronavirus est un défi de taille pour les
chercheurs qui doivent trouver un vaccin très
rapidement. C’est également l’occasion pour les
scientifiques de mettre au point une nouvelle
manière de protéger la
population rapidement et facilement. Découvrez
leur projet de spray nasal.
新冠疫情对于科学家们来说是个巨大的挑战他们必须很快造出疫苗。同样也是个机会令科学家们创出新方式来快速简便地保护人民。看看他们的喷鼻剂项目。
Un nouveau traitement contre le
Coronavirus en passe d’être
créé
Aux
États-Unis, les scientifiques, sont sur le pied
de guerre pour développer en premier un vaccin
contre le Coronavirus ou tout autre moyen de
protéger la population. C’est dans cette optique
que les chercheurs de l’université de
Pennsylanie tentent de développer un spray nasal
en partenariat avec la
société de biotechnologie
Regeneron.
Ce nouveau moyen plus facile à utiliser
permettrait de seconder le vaccin pour
véritablement endiguer
l’épidémie. En effet, ce
spray repose sur la thérapie
génique, c’est-à-dire qu’il
envoie via le nez et la gorge des cellules qui produisent de
puissants anticorps et empêchent les infections
au Covid-19.
抵抗冠状病毒的新疗法正在创建中
在美锅科学家们激战正酣为了研发首批抗新冠病毒疫苗或者其他保护民众的方法。为此宾夕法尼亚大学的科学家们和雷击内龙生物技术公司合作力图研发出一种喷鼻药剂。
这种新方法简便易行可以协助疫苗有效消除疫情。实际上这种喷鼻剂利用基因疗法即通过鼻腔和咽喉输入细胞产生强大的抗体阻止新冠病毒的感染。
Un vaccin et un spray nasal
contre le Coronavirus
Actuellement
testé sur les animaux, les scientifiques
indiquent que ce spray protège du Coronavirus
pendant six mois grâce à une
seule dose ! Le professeur James Wilson en charge du projet
précise dans un communiqué
que « L’avantage de notre approche est que vous
n’avez pas besoin d’avoir un système immunitaire
compétent pour que ce soit efficace
». Par ailleurs, le chercheur avance que les
effets secondaires sont moindres par rapport au vaccin, relate Le
Parisien.
Pionnier de la thérapie
génique, James Wilson a
été
contacté en février par le
gouvernement américain pour mettre au point ce
type de traitement. Sans la
société Regeneron et ses
avancées sur ce traitement novateur, le spray
n’aurait jamais vu le jour. Si les résultats
sont concluants, le spray nasal pourrait être
prescrit en complément du vaccin. Les tests sur
les animaux se terminent en janvier, les tests sur l’homme vont-ils
être autorisés ?
抗击新冠病毒的疫苗和喷鼻剂
目前正在动物身上做实验,科学家们指出这种喷鼻剂一剂就能防护新冠病毒6个月。领导项目的杰姆斯威尔逊教授在公报中明确说,我们这项研究的长处是你并不需要具备相应的免疫系统就能奏效。此外据巴黎人报报道,科学家们指出这种药物的副作用比起疫苗来少很多。
作为基因疗法的先锋杰姆斯威尔逊教授曾被美锅正府接触了解这种治疗方法。如果没有雷吉公司及其对这种开创性疗法的资金支持这种喷鼻剂根本无法问世。假如结果成功喷鼻剂将与疫苗一道开出处方。动物实验将在一月份结束。人体实验能否获得批准呢?
前一篇:学法语——快递没投准包裹上房顶
后一篇:学法语——飞机晚点蜂群作怪

加载中…