加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

学法语——疫苗研制可能延误

(2020-07-02 05:30:14)
标签:

杂谈

分类: 老弟学法语
Coronavirus : les chercheurs face à un terrible problème pour fabriquer le vaccin !
冠状病毒,科学家研制疫苗遇到难题
Avec la crise du coronavirus, beaucoup de chercheurs s’attellent à la mise en place d’un vaccin efficace pour soigner le virus, qui continue de faire des ravages dans le monde entier. Et quand il s’agit de science, il s’agit aussi de souris ! Et les chercheurs pourraient rapidement manquer de ces rongeurs pour mettre au point le vaccin !
冠状病毒危机爆发以来科学家们日以继夜研制疫苗对抗在全球肆虐的病毒。提到科学不能不说到小白鼠,很快科学家们就缺少这种啮齿动物来制造疫苗。

Coronavirus : la course au vaccin est en marche !
Avec la crise du coronavirus, il est important de trouver le vaccin adéquat pour guérir les malades. Sauf que mettre au point un vaccin efficace, ce n’est pas simple. Partout dans le monde, les laboratoires travaillent énormément pour répondre à l’épidémie de coronavirus. Une course au premier qui découvrira LE vaccin permettant de guérir du virus, et sûrement gagner un gros billet. Mais comme tous les vaccins, les spécialistes testent les remèdes sur des animaux. Et dans la plupart des cas, ce sont les souris qui sont les meilleurs cobayes pour tester un vaccin !
冠状病毒疫苗研制在进展之中
冠状病毒危机爆发当务之急是找到有效疫苗治病救命。除非研制出有效的疫苗不然很难奏效。世界各地实验室奋力工作对付病毒疫情。争先恐后力图找到疫苗第一名大有赚头。跟所有疫苗一样专家们要在动物身上进行试验。大多数情况下疫苗最佳试验品非小白鼠莫属。

Les laboratoires bientôt en manque de souris ?
Dans la grande majorité des cas, les vaccins sont d’abord testés sur des souris ayant reçu un génome humain, avant d’être injecté à l’homme. «  On ne pourra pas satisfaire tout le monde. Il y a un vrai souci d’approvisionnement. On servira nos clients en priorité » a expliqué Alexandre Fraichard, le directeur général délégué de genOway, qui est une société de biotechnologie. L’augmentation soudaine de la demande de souris génétiquement modifiées liée au coronavirus pose un réel problème. Très rapidement, les laboratoires pourraient manquer de souris génétiquement modifiées, et donc devront faire une pause dans leur recherche pour la fabrication du vaccin. Une situation qui pourrait vite devenir embarrassante. « On n’est pas une usine d’iPhone » a tout de même ironisé le directeur général de genOway.
实验室面临小白鼠缺乏
大多数情况下疫苗在没给人注射前先要给接受了人类基因组的小白鼠试验接种。不可能同时满足所有人的需要,肯定有个供不应求问题。生物技术公司基因之路负责人亚历山大说,首先要满足我们的客户需求。因为冠状病毒引起对修改基因小白鼠需求的突然增加带来了实际问题。很快实验室就缺乏基因修改小白鼠因而中断疫苗制造研究进程。这种形势会令人沮丧。企业负责人调侃道,我们可不是造爱疯手机的工厂。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有