学法语——法国首例猫咪病毒检测阳性

标签:
杂谈 |
分类: 老弟学法语 |
Coronavirus : pour la première fois, un chat testé positif en
France
冠状病毒法国首例猫咪检测阳性
NDLR : il est important de préciser qu’aucune étude ne prouve
qu’un chat ou un chien soit capable de transmettre le virus à
l’Homme.
编者注明,必须明确没有任何研究证实猫狗能够将病毒传染给人
En France et pour la première fois, un chat a été testé
positif au coronavirus. Ce samedi 2 mai, l’École nationale
vétérinaire d’Alfort a annoncé la nouvelle et suppose que l’animal
a probablement été contaminé par ses
propriétaires.
De ce fait, l’ENVA recommande aux personnes malades
d’appliquer également des distanciations avec leur chat.
在法国首例猫咪冠状病毒检测阳性,5月2日周日阿尔福特国家兽医学校宣布这个消息并认为动物是被其主人传染了病毒。
因此校方建议患病者同样要与他们的家猫分开隔离。
« L’unité mixte de recherche en virologie de l’École nationale
vétérinaire d’Alfort (ENVA), de l’Agence nationale de sécurité
sanitaire de l’alimentation, de l’environnement et du travail
(Anses) et de l’Irae, en lien avec l’Institut Pasteur, a détecté le
premier chat porteur du SRAS-CoV-2 en France« , est écrit sur le
site de l’ENVA.
L’unité mixte a mené des tests en collaboration avec des
vétérinaires de la région parisienne. Les tests ont eu lieu sur une
dizaine de chats dont les maîtres étaient possiblement contaminés.
L’un des chats, situé « près de Paris » a été testé positif et
présentait « des signes cliniques respiratoires et digestifs.
»
阿尔福特国立兽医学校与国家劳动环保食品卫生安全局及巴斯德学院合作进行病毒研究小组发现了在法国猫咪携带SARS-CoV-2病毒第一例。
联合小组在实验室与巴黎地区兽医合作对十几只其主人可能感染病毒的家猫进行研究。
其中一只巴黎附近的家猫检测结果为阳性,并出现了呼吸和消化系统临床病症。
Quatre autres cas dans le monde
L’ENVA indique : « À ce stade des connaissances scientifiques,
il semble que les chats ne sont pas aisément infectés par le virus
SRAS-CoV-2 même en contact avec des propriétaires infectés. » En
soulignant, « avec seulement quatre chats naturellement infectés
signalés dans le monde. »
Sophie Le Poder, professeure de virologie à l’ENVA, a donné
des précisions. « Il n’est pas forcément étonnant de retrouver un
chat porteur de ce virus puisque cela a déjà été décrit, à Hong
Kong (un cas), en Belgique (un cas) et à New York (deux cas) mais
cela reste un phénomène rare puisque même en cherchant de manière
proactive, dans une région où le SRAS-Cov-2 circule de manière
importante, nous n’avons pour le moment détecté qu’un seul animal
positif. »
Ainsi, l’ENVA préconise aux porteurs du Covid-19 « de limiter
les contacts étroits avec leur chat, de porter un masque en sa
présence et de se laver les mains avant de le caresser », « afin de
protéger leur animal familier. »
全球出现了4例
国立兽医学校指出,就目前科学所知,家猫并不容易被冠状病毒传染,即使接触到已被感染的主人。同时强调说全世界报道猫咪自然感染病毒仅有4例。
学校病毒学家索菲解释说,并不奇怪再次发现猫咪携带病毒,因为已经报道向岗、比例时各一例,牛月两例。不过这还是很少见的现象尽管极力寻找,因为在病毒传播十分剧烈的地区我们也就发现了一例猫咪检测阳性。
为此兽医学校建议感染病毒患者尽量减少和家猫的接触,要戴着口罩,在抚摸家猫前洗手。为了保护自己的宠物。
前一篇:学法语——疫苗研制可能延误
后一篇:学法语——有生之年加入警队