加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

学法语——法国研制冠状病毒快速测试法

(2020-04-24 08:16:12)
标签:

杂谈

分类: 老弟学法语
Bonne nouvelle : Un test rapide au coronavirus a vu le jour en France ! 
好消息,冠状病毒快速测试法在法国问世
Pour assurer une possible sortie de confinement plus sereine, il faudrait pouvoir dépister tout le monde. Les chercheurs travaillent donc sur un test rapide à partir du sang. Eh bien, une entreprise bretonne vient de mettre au point les premiers.
为了保证安全的前提下解除封城,必须对所有人进行检测。研究人员努力寻找快速验血方法。这不,布列塔尼某公司走在了前面。

Aujourd’hui en France, on utilise les tests PCR. Ils permettent grâce à un écouvillon dans le nez de savoir si le malade est infecté au moment du test. Les chercheurs voudraient trouver des tests sérologiques pour détecter les anticorps et donc savoir si un individu a été en contact avec le virus et s’il a les défenses immunitaires adéquates. De plus, les tests PCR sont réservés à une petite partie de la population et ils coûtent très cher. Il serait donc nécessaire de trouver un test plus rapide pour assurer une sortie de confinement plus sereine.
A la recherche d’un nouveau test
Des entreprises du monde entier se lancent dans la recherche de tests sérologiques : l’américain Abbott, le finlandais Mobidiag ou encore le chinois Innovita. En France, deux entreprises sont sur le coup : l’alsacien Biosynex et la petite société bretonne NG Biotech. Créée en 2012 et comptant 40 salariés en Ile-et-Vilaine, cette petite entreprise spécialisée dans les tests de diagnostic rapide décide de lancer officiellement son produit.

眼下在法国使用PCR测试法,即利用鼻腔拭子检测患者是否感染。研究人员希望找到血清测试法发现抗体、了解个体是否接触病毒并具有相应免疫力。此外PCR测试费用昂贵只能针对小部分人群。必须找到更加快捷的测试方法来保障以安全方式解除封城。
研制新的测试法
世界各地企业开展了血清测试法的研制,包括m国的Abbott公司,f兰的Mobidiag公司,zh国的Innovita公司等。在法国两家公司名列其中,阿尔萨斯的Biosynex公司和布列塔尼的小公司NG Biotech。这家小公司2012年成立于Ile-et-Vilaine只有40名员工,主营快速诊断试剂,决定正式推出他们的产品。

Voilà comment leur test fonctionne. Il intègre un auto-piquer et un collecteur de sang afin de connaître l’évolution de la maladie grâce aux anticorps. « Ce test sur bandelette permettra, à partir d’une goutte de sang, d’identifier, en 15 minutes, les anticorps spécifiques produits par l’organisme. Il s’agit du premier test sanguin ultra-rapide fabriqué et cliniquement validé en France » , explique Dr Alain Calvo, directeur du développement, interrogé par Ouest-France. Ce test permettrait à la fois d’identifier les personnes infectées et malades mais aussi les porteurs sains qui pourraient contaminer les autres. Le produit a été évalué à l’Institut Pasteur. Il  a également décroché la norme CE assurant donc une certaine fiabilité.
Le test sera disponible pour les professionnels de la santé
Attention, le test ne sera pas disponible en pharmacie.  « Notre stratégie est claire, on veut donner très rapidement ce type de test au corps médical français pour qu’il dispose d’un nouvel outil » , précise Alain Calvo. Il serait, selon lui, prématuré de les laisser entre les mains de personnes lambda. NG Biotech veut viser grand en espérant produit 50 000 à 70 000 tests en avril et un million d’ici juillet. Elle va alors essayer de recruter plus de personnes tout en continuant à produire en Bretagne.

他们的测试方法是,带有自采血棒和收集盒,观察抗体了解病情。公司发展部主任阿兰博士告诉西法记者,这个条形测试利用一滴血在一刻钟时间测出机体产生的特殊抗体,是法国认可的第一个生产应用的快速血液测试法。这个方法既可以证实感染的患者也可以检出可能传染他人的健康带毒者。产品经过巴斯德研究院的评估。也符合可靠性方面的欧盟标准。
该测试法将用于卫生医疗
注意,这个测试并不在药店出售。阿兰指出,我们的策略相当明确,想要赶紧把这个测试交给法国医疗机构以便他们掌握这个新工具。在他看来,现在交给普通民众还为时过早。NG Biotech雄心勃勃要在4月份生产5-7万试剂,7月份之前生产百万份。该公司将要雇佣更多员工且保持在布列塔尼进行生产。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有