法汉对照读物——汽车后座充气床

标签:
汽车后座充气睡垫杂谈 |
分类: 老弟学法语 |
Le Fuloon, l’invention qui vous
permet de dormir super confortablement à l’arrière de la
voiture
“伏龙”这个创新产品,能让您在汽车后座舒适入睡:
L’invention géniale de l’année
!
年度最佳创意
Eh voilà, l’invention que j’ai
attendu toute ma vie vient d’être lancée. Je me suis toujours
demandé de quelle façon on pourrait dormir (vraiment)
confortablement sur la banquette arrière d’une voiture. Il y a bien
une astuce, qui consiste à empiler des sacs ou des petites valises
sur les tapis afin de prolonger un peu la banquette arrière. Mais
franchement, c’est pas terrible. Donc, le Fuloon a été inventé ! Il
s’agit d’une sorte de matelas gonflable qui s’adapte parfaitement à
l’habitacle arrière d’une voiture. De sorte à vous laisser un peu
plus de place. Et surtout, que vous ne soyez pas à moitié
recroquevillé comme un fœtus.
这就是我梦寐以求的发明创造,刚刚面世啦。我一直在琢磨怎么样才能在汽车后座切实舒服地睡上一觉。有个小窍门是把行李包或者小箱子堆在地板上让后座加长加大。说实话差强人意。终于有人发明了伏龙——恰好放置到汽车后座的充气式床垫。给你提供了更大的位置。尤其是不必蜷缩着好像胎儿那样。
Doté d’une pompe électrique 12
volts
带12伏电泵
Notez cependant que ce matelas
gonflable, qui ne m’a pas l’air des plus solides, coûte tout de
même 100 euros. Mais il est doté d’une pompe électrique de 12 volts
qui vous permet de gonfler le truc en un temps record. Il s’adapte
à pas mal de modèles de véhicule, ce qui est relativement pratique.
Par contre dans la Twingo, on oublie. Encore que, c’est à tester.
Quoi qu’il en soit, je trouve cette invention vraiment géniale.
C’est tout con, mais il suffisait d’y penser. C’est l’idéal si vous
êtes du genre à partir en roadtrip sans vouloir dépenser de
l’argent pour vous poser dans un hôtel miteux. Alors, qui dit mieux
?
平心而论这个价格100欧元的充气床垫给我的感觉似乎不那么结实。好在附带一个12伏特电泵能快速充气。适合大多数车型,是其实用之处。不过Twingo车型用不了,似乎被遗忘。当然有待验证。不管怎么说我觉得创意很棒。尽管是个笨办法,毕竟人家想到了。尤其当你出发去自驾游又不想睡廉价旅馆时这玩意儿很棒。谁还有更好的点子?
前一篇:跟老弟学法语——金发女郎大胃王
后一篇:跟老弟学法语——肠炎6年找到元凶