标签:
杂谈 |
分类: 2008发发发 |
同理,关于广州的英译是应该叫“Guangzhou”还是“Canton”,自然应该由中国人自己说了算,而不是由外国人说了算。事实上,我们已经有了一整套完整的关于中国地名英译的规矩,即以中文地名的汉语拼音字母作为该地名的英译,这套方案推行已久,并且很久以前就得到了联合国的确认,已经成为国际标准。按照这个标准,广州就是“Guangzhou”,毫无疑义。
不过广州是一个非常有传统的城市,因此也有一个非常有传统的英译“Canton”,这在现在多少造成了一些困扰。比如广州市政协委员耿树森认为,“Canton”在国外更有知名度,而“Guangzhou”则鲜有人知,因此他建议将广州的英文译名定为“Canton”。
相对于“Canton”在国外,我不知道“汉城”这个名称,在中国是不是更有知名度、更有传统,但韩国人说改也就改了,似乎压根就没有考虑“汉城”这个称呼,在中国是个“品牌”,更没有认为这是“难得的财富”。韩国人之所以要放弃这个长达600多年的名称不用,主要是出于两个方面的考虑,首先是世界各国多用“Seoul”的音译,唯中国使用“汉城”,容易引发混乱。此外大概也是有些民族自尊心一类的因素在起作用吧。不管怎样,我们中国人还是尊重韩国人的举动,“首尔”很快也就叫开了。
那么,如果将广州翻译成“Canton”,同样会引发不必要的混乱。没错,“Canton”具有更为悠久的历史与传统,但“Guangzhou”使用的年头也有五十年了,事实上已经形成了新的传统,而且这个传统是在当下鲜活地存在的。而“Canton”的传统,至少在中国大陆,已经中断了。毋庸讳言,旧传统的人为中断,已经令我们付出了很大的代价。而当下,又要人为中断已经逐渐确立并良好运行的新传统,强行恢复旧传统,无疑是在重复以前犯下的愚蠢错误,整个社会又要付出高昂的成本。所以还是不要再折腾了为好。
何况,一个城市品牌的树立,名称尤其是英文名称恐怕只是很小的因素,经济发展、文化繁荣、社会进步才是硬道理。广州只要保持现在的发展势头,同时主动地宣传与介绍自己,借助时下四通八达的资讯传播网络,外国人迟早会习惯和尊重“Guangzhou”的。而亚运会,正是让各个国家熟悉并习惯“Guangzhou”的绝好机会,耿权森委员借亚运会推广“Canton”的提议是万万不可行的。
本文发表于2008年2月27日《信息时报》