加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

闷骚·高考·文艺赏鉴

(2007-05-31 11:50:57)
标签:

高考

文革

文艺赏鉴

性心理

闷骚

分类: 自由思考
    1977年高考有一道文言文翻译题:夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。而世之奇伟、瑰怪,非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。(摘自王安石:《游褒禅山记》)
 

    有一名考生是这样翻译的:姐夫和小姨子一起游公园,走得很近,很多人围上来看,他们就离开了。而世界上漂亮的男女在一起,一般都离人们很远,他们约会往往到人们不常到的地方,因此没有智慧的人是不能办到的。
    该考生翻译完还加了一个注脚:
此题出题者没有政治性,出题人作风有问题。

                     ( ——资料出自1977年高考语文阅卷老师李慧)


文字是一种抽象的符号,同样的符号在不同的语境中有不同的意思,同样的符号不同的人
有不同的理解,正所谓“横看成岭侧成峰,远近高低各不同”。

 

我猜测,这位考生面临的第一个难题是“夷”,因为前面有“夫”,所以她(我猜想这位考生是女性)联想到了姐夫和小姨子。这里其实也不完全怪考生,当时文字混乱的局面是前无古人的,社会上既有使用繁体字的前朝遗老,也有使用第一批简化字(就是今天使用的规范汉字)的,同时把“姨”简写成“夷”的第三批简化字(1986年废除)在学生中也扎下了根。

 

可是,即便姐夫和小姨子游公园,别人怎么知道他们的关系?怎么就围了上来?不合逻辑嘛。接下来,考生继续发挥:因为害怕别人围观,漂亮的男女只好到别人不去的地方约会。看看,这里明显是文艺赏鉴的再创作——“险远”是理想的约会场所。

 

魂牵梦绕都在想理想约会的场所,本来这个也符合少男少女的心思,可是这位考生偏偏还要批判命题老师,说人家“作风有问题”,这不叫闷骚叫什么?

 

再想想,发现闷骚也是逼出来的,因为当时的社会不给她一个正常的情感交流渠道,可她又是有血有肉之躯,除了闷骚还能怎么样呢?

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有