http://s13/small/001wXQqggy6LDfP9kXqfc&690
薄薄一本书,从泛读到精读,再临到交作业前的重温,可怜我来来回回啃了三遍,也还是如履薄冰,除了充分说明我的文学基本功之弱和理解能力够差之外,也是找不到更合适的解释了。
长这么大,双脚还没踏出过国门,年纪虽然有了一大把,阅历还是浅薄的很,对于欧洲的了解也仅限于世界地图上的几块七零八落的卡通形状和一堆错综复杂的粗细线,所以,要追随着阿扎尔先生完成从南欧到北欧再到世界各国的穿越,主妇我也是累得气喘吁吁的。
后来找了个笨办法,我画了张简图,以年代为线,将阿扎尔先生所提及的国家和儿童文学发展史串连起来,这本书的脉络才逐渐清晰。
阿扎尔在将南欧和北欧各国的儿童文学史的发展做了详细例证后,提出他的观点:
南欧和北欧的区别,在于文化视野的差异,北欧是胜于南欧的。
对于南欧而言,儿童只是成人这个职业的候补人。对于儿童来说,现在是没有意义的,它们只是为后面的准备而存在;
对于北欧而言,童年有它独特、稳定的价值,到达目的地并不比在春日阳光下一路行走这个过程更重要。
读到一半时,又回头仔细瞅了瞅封面,书名上还有个前缀:世界儿童文学理论经典书系,哎!个性实在太张扬的理论书!阿扎尔的叙述带有很强的主观性,他的文字辛辣犀利,对于他所深恶痛绝的以披着文学的外衣,极尽知识传授之能事的儿童书籍进行无情的抨击:
……此时诞生出了另一个理念:寓教于乐。这的确不是一个坏主意,只是,教育很快就把扼杀娱乐变成了自己的义务。(见p15)
……法兰西在拥有良好意愿的前提下,依然阴差阳错地走上了专制压迫儿童的道路,成为了它自身错误的受害者。然而当我们穿过英吉利海峡,我们就可以看到同样的故事在英国也同时上演着:美丽的晨曦是如何立即变得黯淡的;一个出生的节日,是如何马上被沉重的课程和学业取代的。看看英国成人们伸向孩子们的牙齿是怎样的锐利尖长吧!(见p37)
……等等
诸如此类的词句,不胜枚举。
从放肆的玩笑到精致的讽刺,法国式幽默跃然纸上,对于我这样的入门级读者,实在是一本极好的读物,读得酣畅淋漓又忍不住常常笑出声。不知不觉中,关于西方儿童文学我那点可怜的零星储备,慢慢被梳理成线:
——《鹅妈妈童谣》原来是诞生于法国,而且意义重大,不仅预示着法国儿童文学的启蒙,也是南欧儿童文学的发源,对于其创作者夏尔.佩罗,阿扎尔是这样描述的:这位昔日的法兰西院士,在犹豫和不时的羞愧中,以儿子皮埃尔.达尔曼库厄的名义进行作品发表。这是17世纪末的法国。
——18世纪中期,第一家儿童书店在英国诞生。这个叫约翰.纽伯瑞的人明白,以这些古老的故事、诗歌为原材料,他可以创造出各种全新的书本。
——18世纪后期,第一份以儿童为对象的报纸在德国诞生。1782年,贝尔甘尾随而至,在法国创办《儿童的朋友》刊物。
——为儿童而设立的图书馆诞生于美国,阿扎尔对此给予了高度评价,称之为:是一个向人们的敏感的灵魂致敬的发明。
……等等
关于儿童文学,有三种相关理论:1、儿童文学是教育的,艺术作为手段完全服务于教育目的。2、艺术既是手段同时也是目的,作为手段它运载教育内容,作为目的是指载体本身也有审美的价值。3、艺术不是手段,而是审美整体,对于艺术品来说艺术审美就是它根本的和最高的目的。
中国文化中“文以载道”的观念根深蒂固,一直到今天,我们的学校教育以及家庭教育的主流观点依然以第一种理论为信条,偶尔会把第二种理论扯过来做个幌子。真正能做到让孩子享受快乐阅读的,寥寥无几。
我们再来看看一个世纪前,阿扎尔对于优秀儿童读物的认识:
1、忠于艺术本质的书籍。
2、能够给予儿童他们所热爱的画面的书籍。
3、能够唤醒儿童敏感心灵,而绝非泛滥感情的书。
4、尊重游戏的尊严和价值的书籍。
5、知识丰富、真正含有教学技巧和适当深浅的书籍,懂得在幼儿的心中撒下种子,让它慢慢生长。
6、向儿童讲述存在重最困难但有时最必需的知识,关于人类心灵的书籍。
7、富有深刻道德感的书籍。
总而言之,我欣赏那些维系着信仰和公正的书籍。
让人竖然起敬的认识,对于儿童天性的尊重,在如此智慧的文字中一览无遗。
关于儿童文学,阿扎尔的观点和第三种理论是基本吻合的,他在论证北欧儿童文学胜于南欧之根本时,明确提出:在于想象力的不同。对于南欧来说,儿童只是未来的成年人;对于北欧来说,成人从来都是昔日的儿童。
艺术高于生活,而想象力又远在艺术之上。而拥有人类最高的想象力的群体,恰恰就是儿童。回到当下,保护好儿童的想象力和创造力喊了那么多年,还仅仅停留在口号阶段,大环境的急功近利渗透了学校和家庭,再多想想是会让人有些愤怒的。所以,就此打住,睡觉去。
加载中,请稍候......