La Bohème 。花儿。茨冈女归来。


标签:
巴黎蒙马特圈子友谊 |
分类: 剪刀手·爱盗版 |
花儿自去年秋天在意大利西西里岛潜伏后就一直没在村里露面
昨天终于现身祖国心脏。
从繁落那得知姐们她冬季转经西伯利亚打猎去了,
呵呵,高兴之余结伴去她那讨泡澡的橄榄油和雪狐围脖。。。
妖女激动讲述西西里冰淇凌夹面包制作流程的同时,
给村里上了一个新视频:
Que les moins de vingt
ans
Montmartre en ce
temps-là
Accrochait ses
lilas
Jusque sous nos
fenêtres
Et si l'humble
garni
Qui nous servait de
nid
Ne payait pas de
mine
C'est là qu'on s'est
connu
Moi qui criait
famine
Et toi qui posais
nue
La bohème, la
bohème
a voulait dire on est
heureux
La bohème, la
bohème
Nous ne mangions qu'un jour sur
deux
Dans les cafés
voisins
Nous étions
quelques-uns
Qui attendions la
gloire
Et bien que
miséreux
Avec le ventre
creux
Nous ne cessions d'y
croire
Et quand quelque
bistro
Contre un bon repas
chaud
Nous prenait une
toile
Nous récitions des
vers
Groupés autour du
poêle
En oubliant
l'hiver
巴黎 蒙马特 Paris Montmartre---- 俺村的村歌\历史\和街景----La Bohème
a voulait dire tu es jolie
La bohème, la bohème
Et nous avions tous du genie
Souvent il
m'arrivait
Devant mon
chevalet
De passer des nuits
blanches
Retouchant le
dessin
De la ligne d'un
sein
Du galbe d'une
hanche
Et ce n'est qu'au
matin
Qu'on s'asseyait
enfin
Devant un
café-crème
Epuisés mais
ravis
Fallait-il que l'on
s'aime
Et qu'on aime la
vie
La bohème, la
bohème
a voulait dire on a vingt
ans
La bohème, la
bohème
Et nous vivions de l'air du
temps
Quand au hasard des
jours
Je m'en vais faire un
tour
A mon ancienne
adresse
Je ne reconnais
plus
Ni les murs, ni les
rues
Qui ont vu ma
jeunesse
En haut d'un
escalier
Je cherche
l'atelier
Dont plus rien ne
subsiste
Dans son nouveau
décor
Montmartre semble
triste
Et les lilas sont
morts
La bohème, la
bohème
On était jeunes, on était
fous
La bohème, la
bohème
a ne veut plus rien dire du
tout
波西米亚人,波西米亚人
a voulait dire tu es jolie
这也许就意味着你是美丽的人
Nous récitions des vers