标签:
方言农具鲍尔吉·原野音译块头陕西文化 |
方言点滴(向大家请教)
○许石林
炸圈儿
炸圈儿的“炸”应该读爆炸的炸(四声),而不应该读油炸的炸(二声)。
炸圈儿是陕西关中方言,形容脾气火暴,一说就炸。念成二声的炸,就很可能是一种油炸食品,小吃。
如两个人谈婚事,说不到一块儿,越说越顶牛,最后分手,就可以说是“两个人炸圈儿啦!”
胚胍
《南方都市报》的杨曼珠是西安人,讲普通话,也懂陕西方言。有一回举着手机问我:“许大哥,有人给我发了个陕西方言短信息,我问了好几个陕西人都不知道‘陪瓜子’是什么意思。”
我读了全部信息的内容,说:“这意思就是块儿、块头。但是写错了,应该是胚胍子,陕西人形容谁的身体壮、块头大,就说这人胚胍大。”
邻居小伙儿娶了个媳妇儿,人高马大,村里人议论:“那媳妇是个好劳力啊,你看多大的胚胍嘛!”
喀七马嚓
丈夫在院子里干活,妻子从厨房抹着手出来,对丈夫说:“饭好了,把手里那点儿活喀七马嚓弄完吃饭!”
喀七马嚓的意思就是催促他人,赶快、赶紧、加快速度等。据说这是元代蒙古话的音译,我们那里曾经驻过蒙古兵,镇上有姓铁的人家,就是蒙古人的后裔。当地人说,元末,八月十五杀鞑子,姓铁的人家对当地人好,所以没被杀,传至今。
喀七马嚓这四个字,如果是蒙古话的音译,也是跟陕西方言融合了的,用陕西方言念,听上去就急促,如琵琶骤急的弹拨。
喀七马嚓常常被缩减成“喀马”两个字。春节,客人来拜年,我们家支系大、亲戚多,亲戚一来,各家走一圈,然后就不知道待在谁家打牌聊天呢,但是各家必需招呼到,否则失礼。女主人催促男主人招呼亲戚吃饭:“喀马去嘛!看迟了。”语气中有焦急、责备的情绪。
应该向作家鲍尔吉·原野兄请教这句话,他是蒙古族。
踢踢跨跨
“踢踢跨跨”既是形容词,又是象声词。老年人总是嫌年轻人做事拖拖拉拉,不断催促,年轻人说:“急啥嘛!那么点儿活儿,去几个小伙子,踢踢跨跨一阵儿就完了。”老人听到从年轻人胸膛迸吼出“踢踢跨跨”四个字,就放心了。
踢踢跨跨是指干活的情景:麻利快活、潇洒利落,仿佛能看到那个整齐的动作,尤其是仿佛能听到现场的声音。
打群架,打赢了,回来对人吹嘘:“踢踢跨跨把谁就收拾了。”
踢踢跨跨可缩减成踢跨两个字,形容不好好使用东西比如农具、家俱等——父母听见孩子在屋里或院外动农具、家俱,隔着窗户大声问:“你在那儿踢跨啥呢?”
向邻居借工具,邻居回答:“那东西早就让人踢跨烂了!”