《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2024-02-07)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2024-02-07)
2024-02-07-法语翻译之友
2024-02-07-法语翻译之友
一、每日鲜活汉译法口试词汇-CFE-772-2024-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
对标;痛风;翻老账;衷心拥护;自我革命;本末倒置;大丈夫主义;勇攀科技高峰;破解发展难题;不可同日而语。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
对标;痛风;翻老账;衷心拥护;自我革命;本末倒置;大丈夫主义;勇攀科技高峰;破解发展难题;不可同日而语。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-772-2024/Phrase du jour en chinois à traduire en
français (7 février 2024)
大国关系牵动世界格局稳定,中方始终认为,大要有大的胸怀,大要有大的担当。为此,中方永远做加法、求正和,旗帜鲜明反对大国竞争对抗,持之以恒促进大国良性互动。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版。
该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
大国关系牵动世界格局稳定,中方始终认为,大要有大的胸怀,大要有大的担当。为此,中方永远做加法、求正和,旗帜鲜明反对大国竞争对抗,持之以恒促进大国良性互动。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版。
该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、当日鲜活法译汉例句-CFE-772-2024/Phrase du jour en chinois à traduire en
français (7 février 2024)
Deux jours après l'arrivée de Gabriel Attal à Matignon, l'Élysée a annoncé ce jeudi les premiers noms des ministres de plein exercice qui composent le gouvernement resserré du nouveau Premier ministre.
加布里埃尔·阿塔尔入主马提翁大厦两天后,爱丽舍宫于本周四公布了新总理领衔的精干政府首批正部长名单。
Les secrétaires d'État seront communiqués dans un second temps.
国务秘书名单则于日后另行公布。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
Deux jours après l'arrivée de Gabriel Attal à Matignon, l'Élysée a annoncé ce jeudi les premiers noms des ministres de plein exercice qui composent le gouvernement resserré du nouveau Premier ministre.
加布里埃尔·阿塔尔入主马提翁大厦两天后,爱丽舍宫于本周四公布了新总理领衔的精干政府首批正部长名单。
Les secrétaires d'État seront communiqués dans un second temps.
国务秘书名单则于日后另行公布。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (7 février
2024)综合练习
法国电视二台/France 2 (7 février 2024)播报廉价3D打印枪支泛滥新闻,请收听、笔录和翻译相关音频。
文字和音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-imprimante-3D-armes-a-feu-240206.mp3
法国电视二台/France 2 (7 février 2024)播报廉价3D打印枪支泛滥新闻,请收听、笔录和翻译相关音频。
文字和音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-imprimante-3D-armes-a-feu-240206.mp3
五、法国电视二台/France 2 (6 février
2024)播报英国国王查尔斯三世患癌症新闻听写译练习答案
On a appris ce soir que le roi Charles III était atteint d'une forme de cancer. Il avait subi une opération de la prostate il y a une dizaine de jours.
据今晚获知的消息,国王查尔斯三世身患一种癌症。十多天之前,他曾接受前列腺手术。
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CBA2DEEBE49FD3F0E1F0EAA5D7EC95ECECF9DCF2ED&cxfs=模糊查询
On a appris ce soir que le roi Charles III était atteint d'une forme de cancer. Il avait subi une opération de la prostate il y a une dizaine de jours.
据今晚获知的消息,国王查尔斯三世身患一种癌症。十多天之前,他曾接受前列腺手术。
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CBA2DEEBE49FD3F0E1F0EAA5