《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2024-02-01)
(2024-02-02 17:12:39)
标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |
2024-02-01-法语翻译之友
一、每日鲜活汉译法口试词汇-CFE-766-2024-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
缩影;零部件;供应链;当之无愧;设计团队;无端盘查;寒蝉效应;学术自由;国产大飞机;关键技术研发。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-766-2024/Phrase du jour en
chinois à traduire en français (1er février 2024)
一年来,“新冷战”受到各国普遍反对,“脱钩断链”被证明“此路不通”。越来越多国家和人民认识到,人类休戚与共,世界冷暖相依,地球村的未来就握在我们自己手中。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版。
该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、当日鲜活法译汉例句-CFE-766-2024/Phrase du jour en
chinois à traduire en français (1er février 2024)
En France, Nestlé reconnaît avoir réalisé des traitements illégaux
sur ses eaux en Bouteille.
在法国,雀巢公司承认曾非法处理其瓶装水。
Nestlé Waters, numéro un de l'eau minérale dans le monde, a trompé
les consommateurs pendant des années, selon une enquête de nos
collègues de Radio France et du journal Le Monde.
据法广和《世界报》同事的调查报告,世界矿泉水老大——雀巢水业集团欺瞒消费者长达数年。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (1er
février 2024)综合练习
法广/RFI (1er février
2024)播报比利时农民封锁布鲁塞尔交通要道的新闻,请收听、笔录和翻译相关音频。
文字和音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/rfi-agriculteurs-belges-emboitent-le-pas-aux-agriculteurs-francais-240201.mp3
五、法国电视二台/France 2 (30 janvier
2024)播报阿塔尔总理强调社会公德教育要从小抓起新闻听写译练习答案
Dès le plus jeune âge, il faut en revenir à un principe clair: tu
casses, tu répares; tu salis, tu nettoies; tu défies l'autorité, on
t'apprend à la respecter.
必须恢复传统做法,从小就环绕以下原则教育孩子:你毁坏东西,你来修理!你搞脏了,你来打扫!你挑衅权威,我们就来教你如何尊重权威!
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=DBF089E14228D3EAD4F6&cxfs=模糊查询