《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2024-01-24)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

2024-01-24-法语翻译之友
一、每日鲜活汉译法口试词汇-CFE-758-2024-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
吹风会;雪上加霜;人才流失;举足轻重;万般无奈;杀鸡取卵;银发经济;家政服务;前沿技术;世界五百强。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-758-2024/Phrase du jour en
chinois à traduire en français (24 janvier 2024)
北京时间2024年1月23日12时03分,力箭一号遥三商业运载火箭在我国酒泉卫星发射中心发射升空,将搭载的5颗卫星送入预定轨道,飞行试验任务获得圆满成功。此次任务是力箭一号运载火箭的第3次飞行。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、当日鲜活法译汉例句-CFE-758-2024/Phrase du jour en
chinois à traduire en français (24 janvier 2024)
Le «en même temps» d'Emmanuel Macron inquiète les
diplomates.
马克龙的所谓“同时兼顾论”令外交官们忧心忡忡。
Depuis l’embrasement du conflit entre Israël et le Hamas, le
président de la République vise à concilier le soutien à Israël, le
maintien d’une position singulière de la France au Proche-Orient et
la volonté d’éviter l’importation du conflit sur le territoire
national. Un exercice périlleux qui brouille les lignes,
s'inquiètent les diplomates.
自从以色列和之间爆发冲突以来,共和国总统一直企图调和以下做法:支持以色列;维持法国在近东问题上的特殊立场;避免把冲突引入法国本土。然而,这套模糊界线的做法是危险的,外交官们对此表示担忧。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (23
janvier 2024)综合练习
法国电视二台/France 2 (23 janvier
2024)播报以色列二十多名士兵在加沙阵亡新闻,请收听、笔录和翻译相关音频。
文字和音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-21reservites-israelines-morts-dans-une-meme-operation-a-gaza-240123.mp3
五、法国电视二台/France 2 (21 janvier
2024)播报在法国“孤身怀孕生育”女性越来越多的新闻听写译练习答案
Et deux ans après le vote de la loi qui a ouvert la PMA aux femmes
célibataires, arrêtons-nous ce soir sur ces mamans qui font le
choix d'une maternité en solo. Elles sont de plus en plus jeunes,
parfois âgées de moins de 30 ans.
值此医助生育向单身女性开放的法律通过两年之际,我们今晚专门关注这些选择“孤身怀孕生育”的女性。她们越来越年轻,有的还不到30岁。
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=DCE9CE9DECE0E1E6E1F1EEF9