《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2024-01-05)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

2024-01-05-法语翻译之友

一、每日鲜活汉译法口试词汇-CFE-739-2024-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
游说;敦促;强心针;播客节目;豁免条款;互免签证;关税政策;置之不理;经济碎片化;减少贸易摩擦。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-739-2023/Phrase du jour en
chinois à traduire en français (5 janvier 2024)
贫困是人类社会的顽疾,是全世界面临的共同挑战。中国政府始终坚持把农村发展和减贫摆在治国理政的突出地位,集中力量打赢了脱贫攻坚战,提前十年实现联合国2030年可持续发展议程减贫目标。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、当日鲜活法译汉例句-CFE-739-2024/Phrase du jour en
chinois à traduire en français (5 janvier 2024)
Françaises, Français, de métropole, de nos outre-mer et de
l’étranger,
En vous présentant mes vœux, je veux commencer par exprimer notre
gratitude à tous pour nos compatriotes qui, ce soir encore,
protègent, soignent, aident, assurent la continuité de la vie de la
Nation.
法国本土、海外领地以及旅居外国的女性和男性同胞们:
值此向大家拜年之际,我首先要向今晚仍在执行保卫、医疗、援助和保障国家生活持续运行使命的所有人表达感激之情。
Grâce à eux, nous pouvons passer ces moments d’une année à l’autre
en famille et avec nos proches.
多亏他们,我们得以在家里与亲人共度跨年时刻。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (4
janvier 2024)综合练习
法国电视二台/France 2 (4 janvier
2024)播报加莱地区洪涝灾害持续的新闻,请收听、笔录和翻译相关音频。
文字和音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-pas-de-calais-en-alerte-depuis-trois-jours-240104.mp3
五、法国电视二台/France 2 (3 janvier
2024)播报法国通胀率因故难以下降的新闻听写译练习答案
Va-t-on vraiment voir l'inflation baisser alors que le coût des
transports de certaines marchandises va doubler? Les compagnies
maritimes expliquent que leurs bateaux doivent contourner l'Afrique
pour éviter les attaques en Mer Rouge.
在某些商品运费翻番的情况下,通胀率果真会下降吗?众多海运公司诉说道,他们的货船如今必须绕道非洲,才能免遭红海水域袭击。
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CBEAD2F3E4EDE1A1D2F2F3F9