《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-12-22)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-12-22)
2023-12-22-法语翻译之友
2023-12-22-法语翻译之友
一、每日鲜活汉译法口试词汇-CFE-725-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
党性;谈心;讲政治;从严治党;主题教育;凝心铸魂;形式主义;廉洁奉公;民主生活会;中央八项规定。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
党性;谈心;讲政治;从严治党;主题教育;凝心铸魂;形式主义;廉洁奉公;民主生活会;中央八项规定。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-725-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en
français (22 décembre 2023)
欧洲议会若真的关心人权,首先就应该解决欧洲自己的问题,关注加沙等地真正违反人权的行为,而不是搞双重标准、选择性忽视,将人权问题工具化、政治化。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
欧洲议会若真的关心人权,首先就应该解决欧洲自己的问题,关注加沙等地真正违反人权的行为,而不是搞双重标准、选择性忽视,将人权问题工具化、政治化。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、当日鲜活法译汉例句-CFE-725-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en
français (22 décembre 2023)
Les Restos du Cœur sont en grande difficulté financière: «Si rien n’est fait, on devra fermer d’ici trois ans».
各爱心餐厅如今财务状况捉襟见肘:“如不采取任何举措,往后三年内都将关门”。
«La pire des choses serait de penser que nous, Européens, devrions être suivistes sur ce sujet et nous adapter au rythme américain et à une surréaction chinoise. Pourquoi devrions-nous aller au rythme choisi par les autres?», a-t-il notamment déclaré. Puis de poursuivre: «Notre priorité n'est pas de nous adapter à l'agenda des autres dans les régions du monde».
他着重宣称:“ 最糟糕的事情莫过于以为,我们欧洲人在这个问题上应沦为跟班,应适应美国节奏和中国的过度反应。我们为何要按照别人的节奏行事呢?”他还补充说:“我们的当务之急不是去适应其他人在世界各地区的活动计划”。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
Les Restos du Cœur sont en grande difficulté financière: «Si rien n’est fait, on devra fermer d’ici trois ans».
各爱心餐厅如今财务状况捉襟见肘:“如不采取任何举措,往后三年内都将关门”。
«La pire des choses serait de penser que nous, Européens, devrions être suivistes sur ce sujet et nous adapter au rythme américain et à une surréaction chinoise. Pourquoi devrions-nous aller au rythme choisi par les autres?», a-t-il notamment déclaré. Puis de poursuivre: «Notre priorité n'est pas de nous adapter à l'agenda des autres dans les régions du monde».
他着重宣称:“ 最糟糕的事情莫过于以为,我们欧洲人在这个问题上应沦为跟班,应适应美国节奏和中国的过度反应。我们为何要按照别人的节奏行事呢?”他还补充说:“我们的当务之急不是去适应其他人在世界各地区的活动计划”。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (21 décembre
2023)综合练习
法国电视二台/France 2 (21 décembre 2023)播报捷克大学校园发生枪击惨剧新闻,请收听、笔录和翻译相关音频。
文字和音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-fusillade-meurtriere-en-republique-tcheque-231221.mp3
法国电视二台/France 2 (21 décembre 2023)播报捷克大学校园发生枪击惨剧新闻,请收听、笔录和翻译相关音频。
文字和音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-fusillade-meurtriere-en-republique-tcheque-231221.mp3
五、法国电视二台/France 2 (20 décembre
2023)播报熊闯入日本城市伤人事件频发新闻听写译练习答案
Affamés, ils n'hésitent plus à venir chercher de la nourriture en plein cœur des grandes villes. Les ours sèment la panique au Japon. Attaques de plus en plus dramatiques. Vous en découvrirez la cause.
饥肠辘辘的熊,如今毫不犹豫地闯入大城市中心街区寻找食物。这些野兽在日本引发恐慌,它们袭击人类,造成越来越严重的惨剧。你们将发现其缘由。
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D6F0DBF09FF23029DCE8F3F993F3D6A9FBECE7F6EC04F6B1E008A1DFF807F407&cxfs=模糊查询
Affamés, ils n'hésitent plus à venir chercher de la nourriture en plein cœur des grandes villes. Les ours sèment la panique au Japon. Attaques de plus en plus dramatiques. Vous en découvrirez la cause.
饥肠辘辘的熊,如今毫不犹豫地闯入大城市中心街区寻找食物。这些野兽在日本引发恐慌,它们袭击人类,造成越来越严重的惨剧。你们将发现其缘由。
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D6F0DBF09FF23029DCE8F3F9