加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-9-23)

(2023-09-24 12:05:31)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-9-23)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-9-23)
2023-9-23-法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-9-23)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00635-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
帮腔;做表率;发行量;背水一战;白日做梦;暗送秋波;少见多怪;穿孔饰品;以身作则;“自残式”豪赌。

以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、当日鲜活汉译法例句-CFE-635-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en français (23 septembre 2023)
中国的科技创新成果丰硕,自行研制的国产大飞机C919今年5月投入商业运营,突破美国芯片封锁的华为5G手机Mate 60系列一炮走红,百度聊天机器人“文心一言”正式上线,航天、量子计算、可控核聚变等领域也喜讯频传。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (23 septembre 2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年9月23日)
Lula a déploré que «beaucoup a été investi dans des armes et très peu dans le développement».
卢拉哀叹:“在武器方面的投入多多,而在发展方面的投入甚少”。
«La guerre en Ukraine révèle notre incapacité collective à faire respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies».
“在确保《联合国宪章》宗旨和原则得以遵守方面,乌克兰战争暴露了我们的集体无能”。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (22 septembre 2023)综合练习
法国电视二台/France 2 (22 septembre 2023)播报世界最大巨无霸游船试航的新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
文字和音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-le-plus-grand-paquebot-fait-ses-premers-essais-230922.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

五、法国电视二台/France 2 (21 septembre 2023)播报马赛橄榄球赛和教皇来访给当地治安带来巨大挑战新闻听写译练习答案
Marseille s’apprête ce soir à accueillir le match de (la) Coupe du monde de rugby France-Namibie au stade Vélodrome, alors que dans ce même stade, le pape François célébrera la messe dans moins de 48 heures. Les événements se télescopent, c’est un immense défi pour les forces de l’ordre.
今晚,马赛准备在韦洛德罗姆体育场举行橄榄球世界杯法国对阵纳米比亚比赛;而不到48小时后在这同一场所,教皇方齐格将来主持弥撒。两大盛事相遇,对于安保力量来说是个巨大挑战。    
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=2A24DF4028EDD2EED4F1F9F893FADAA9FF4E22F9E002F400EFF8EF09&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有