加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,332,716
  • 关注人气:2,197
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-9-20)

(2023-09-21 16:50:48)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-9-20)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-9-20)
2023-9-20-法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-9-20)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00632-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
敞篷车;充电桩;概念车;高峰时段;旅游房车;中欧班列;给汽车加油;混合动力车;收费停车场;多层立体停车场。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、当日鲜活汉译法例句-CFE-632-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en français (20 septembre 2023)
中国上半年经济同比增速为5.5%,符合预期,为实现全年目标打下坚实基础。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (20 septembre 2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年9月20日)
Les quatre opérations arithmétiques usuelles: l'addition, la soustraction, la multiplication et la division.
常用四则运算:加法、减法、乘法和除法。
L’Union européenne doit se doter d’une politique coordonnée d’immigration.
欧盟应该拥有协调一致的移民政策。
Que Giorgia Meloni, leader d’un parti d’extrême droite en Italie, se soit ralliée de fait à cette exigence et s’affiche aux côtés d’Ursula von der Leyen, la présidente de la Commission, constitue un signal fort à un an des élections européennes.
意大利极右翼党魁梅洛尼女士事实上已赞成该要求,并站到欧盟委员会主席冯德莱恩女士身边亮相,这给一年后将举行的欧洲议会选举发出了一个强烈信号。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (19 septembre 2023)综合练习
法国电视二台/France 2 (19 septembre 2023)播报法国名牌商店开设童装租赁业务的新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
文字和音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-louer-vetements-pour-enfants-interesse-clients-230919.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

五、法国电视二台/France 2 (18 septembre 2023)播报法国出台人狼共处计划新闻听写译练习答案
Comment parvenir à faire cohabiter les loups et les hommes, ou plus précisément les loups et les troupeaux des hommes? Le gouvernement français tente de trouver l'équilibre avec un Plan Loup dévoilé aujourd'hui.
如何做到狼和人,或更确切地说是狼和人饲养的牲口共处且能相安无事呢?今天,法国政府出台了一项“人狼共存计划”,试图平衡两者利益。
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=C8F1CEE09FF4DBA1BFEFE6F393D3E4FEFB&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有