加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,322,780
  • 关注人气:2,197
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-9-10)

(2023-09-11 16:38:46)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-9-10)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-9-10)
2023-9-10-法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-9-10)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00622-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
教师节;教学相长;学无止境;班门弄斧;刮目相看;半路出家;博采众长;不耻下问;活到老,学到老;处处留心皆学问。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、当日鲜活汉译法例句-CFE-622-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en français (10 septembre 2023)
日方出于自私自利的经济成本考虑一排了之,开海洋排污恶劣先例。这是蓄意向海洋排毒,拿全人类的前途做赌注。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (10 septembre 2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年9月10日)
Simple accessoire vestimentaire ou vecteur de l’islamisme ? Protection de la liberté religieuse ou du vivre-ensemble ? Instrumentalisation politique ou sujet de société central ?
仅仅是服饰穿戴还是传播伊斯兰教的载体?是保护宗教自由还是维护集体生活?是政治操弄还是重大社会议题?
Depuis que, voici trente-quatre ans, trois élèves ont été exclues d’un collège de Creil (Oise) pour avoir porté un foulard islamique, ces questions n’ont cessé d’agiter la France.
34年前,瓦兹省克雷伊市初中三名女生因戴伊斯兰头巾被开除;自那时起,此类问题就不断地搅动法国。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (9 septembre 2023)综合练习
法国电视二台/France 2 (9 septembre 2023)播报摩洛哥发生空前大地震新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
文字和音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-maroc-frappe-par-le-plus-puissant-seisme-230909.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

五、法国电视二台/France 2 (8 septembre 2023)播报G20峰会前夕印度首都装扮一新消息听写译练习答案
À la veille du sommet du G20, la capitale indienne a pris des airs de ville modèle pour offrir son plus beau visage aux chefs d'État venus du monde entier. New Delhi s'est parée de fresques murales.
二十国集团峰会前夕,印度首都俨然像一座模范城市,把自己最美的面貌呈现给来自全世界的各国元首。新德里出现了许多装饰性壁画。
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D7DCDB4028E48DE5D4A3EBF7D8FAE6FEF0FE99FAF001F2FDE406AF&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有