《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-08-29)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

2023-08-29-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00610-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
学习班;研讨会;戒骄戒躁;学无止境;以学铸魂;以学增智;以学正风;以学促干;书山有路勤为径;学海无涯苦作舟。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-610-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en
français (29 août 2023)
在中国,不少年轻人并非找不到工作,而是找不到心仪的工作,相当比例青年人由于就业岗位工资不及预期而选择“慢就业”或暂不就业。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (29 août
2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年8月29日)
D’entretiens en interviews accordés aux médias, la détermination
d’Emmanuel Macron pour légiférer sur l’immigration semble
grandir.
从马克龙发表的谈话、接受媒体的采访等表态看,马克龙就移民问题立法的决心似乎在增强。
Le chef de l’État vient d’affirmer qu’il avait une «obligation de
résultat» pour «réduire significativement l’immigration», à
commencer par les flux illégaux.
国家元首日前宣称,他在“大幅减少移民”、首先是遏止非法移民潮方面“务必要取得成果”。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (28 août
2023)综合练习
法国电视二台(28 août
2023)播报素食堂而皇之进入名牌餐厅的新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
文字和音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-vegetarien-s-invite-aussi-aux-grands-restaurants-230828.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
五、法国电视二台(27 août
2023)播报一位遭受2016年布鲁塞尔袭击劫难之幸存女性的新闻听写译练习答案
À un an du coup d'envoi des Jeux paralympiques, vous ferez la
connaissance d'une jeune femme qui a survécu par miracle à un
attentat à Bruxelles en 2016.
距残奥会赛事开场一年之际,大家来认识一位遭受2016年布鲁塞尔袭击劫难后奇迹般活下来的年轻女性。
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D4E4DBDEE2EBD2A13223A5FA