《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-08-01)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

2023-08-01-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00582-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-582-2023/Phrase du jour en
chinois à traduire en français (1er août 2023)
一些国家实现经济科技高度发达的同时,却陷入以资本为中心、物质主义泛滥、精神空虚、失德失序的困境。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et
expressions de l’actu du jour en français (1er août
2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年8月1日)
De Gaulle fut un grand communicateur.
戴高乐是一位沟通交流大师。
Ces dernières années, la santé mentale s'est imposée comme un des
sujets majeurs chez les sportifs de haut niveau.
最近这些年,精神健康成了高水平运动员不可回避的一个大问题。
La parole s'est libérée et des thèmes comme la dépression ou le
burn-out ne sont plus tabous.
封住的口解放了,抑郁症、过度疲劳等话题不再是交谈禁忌。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (31
juillet 2023)综合练习
法国电视二台(31 juillet
2023)播报法国瓦尔省发生一起游乐场充气设施被强风卷走伤人事故新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
文字和音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-homme-emporte-par-structure-gonflable-est-decede-230731.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
五、法国电视二台/France 2 (29 juillet
2023)播报法国体坛双喜临门新闻听写译练习答案
Une journée riche en victoires et en émotions pour le sport
français: Maxime Grousset, champion du monde du 100 mètres
papillon, l'équipe de France féminine de football qui bat le Brésil
en Coupe du Monde et fait vibrer ses supporters. Images et
réactions à suivre.
对法国体坛来说,这是洋溢胜利和激动情绪的一天:马克西姆·格鲁塞摘得百米蝶泳世界冠军;法国队在女足世界杯赛中打败巴西队从而引发球迷狂欢。稍后,将展示实况场面并介绍反应评论。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CCE989F3E8E2E1F0D8F5EAF8