加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-07-18)

(2023-07-19 10:47:37)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-07-18)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-07-18)
2023-07-18-法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-07-18)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00568-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
都江堰;红旗渠;南水北调;水利工程;大禹治水;愚公移山;精卫填海;夸父逐日;根治办法;一定要把淮河修好。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、当日鲜活汉译法例句-CFE-568-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en français (18 juillet 2023)
发展是人类社会的永恒主题。共享发展是建设美好世界的重要路径。作为最大的发展中国家,中国始终将自身发展置于人类发展的坐标系,以自身发展为世界发展创造新机遇。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (18 juillet 2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年7月18日)
Avec bientôt 1,5 milliard d’habitants, la plus jeune population de la planète, la cinquième place sur le tableau des puissances économiques et une forte croissance…, l'Inde attise les convoitises.
印度的人口即将达到15亿,其居民之年轻位居地球之首,经济实力排第五,加之增长强劲……,故而招致众多觊觎。
La France voit bien ce potentiel. Le pays mise assurément sur le géant asiatique et cela ne date pas d’hier.
法国对此潜力看得清清楚楚,当然把宝压在这个“亚洲巨人”身上,且由来已久,而非始于昨日。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (17 juillet 2023)综合练习
法国电视二台播报海龟出人意料地前来法国南方沙滩产卵新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-apparition-inattendue-tortue-marine-vient-pondre-sur-plage-francaise-230717.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

五、法国电视二台/France 2(14 juillet 2023)播报今年巴黎国庆典礼阅兵式等新闻听写译练习答案
Les festivités du 14-Juillet ont donc débuté, comme le veut la tradition, par le défilé parisien: 6 500 participants, «Le Chant des Partisans», «La Marseillaise» et un pays mis à l'honneur...
7月14日的庆祝活动遵循传统,以巴黎阅兵式开始:参与者6500人,演唱《游击队员之歌》、《马赛曲》,一个外国获特殊礼遇……
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D7DCE2F09FECD6F48F4625A5DFAEDDF8F9F9DE02EDBDBFBF&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有