加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-06-06)

(2023-06-07 21:16:58)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-06-06)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-06-06)
2023-06-06-法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-06-06)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00526-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
化疗;双规;胎教;癌扩散;乱收费;《窦娥冤》;按劳分配;白手起家;音乐疗法;靶向治疗。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、当日鲜活汉译法例句-CFE-526-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en français (6 juin 2023)
近代史上,中华民族曾遭受鸦片战争等无数劫难,国家蒙辱、人民蒙难、文明蒙尘。中国绝不走列强通过战争、殖民、掠夺等方式实现现代化的老路,我们将高举和平、发展、合作、共赢旗帜,在坚定维护世界和平与发展中谋求自身发展,又以自身发展更好促进世界和平与人类进步。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (6 juin 2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年6月6日)
Depuis 2019, l’UE désigne la Chine comme un «partenaire, concurrent stratégique et rival systémique».  
2019年以来,欧盟一直认定中国是一个“合作伙伴、战略竞争者和制度性对手”。
Les ministres des Affaires étrangères des pays de l’UE ont commencé à établir la stratégie de «dérisquage» présentée par Josep Borrell, le Haut Représentant de l’UE pour les Affaires étrangères.
欧盟各国外长已开始落实欧盟外交事务高级代表博雷利提出的“去风险化”战略。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (5 juin 2023)综合练习:
法国电视二台/France 2(5 juin 2023)播报法国政府拟出台缓解住房危机举措的新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-arsenale-de-mesures-du-gouvernement-face-crise-logement-230605.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

五、法国电视二台/France 2(4 juin 2023)播报法国科学家研发个性化抗癌疫苗新闻听写译练习答案
Ce pourrait être une révolution contre la récidive de certains cancers. Un vaccin français est actuellement en phase de test sur des patients atteints d'un cancer de la sphère ORL. Objectif: empêcher les rechutes. Les premiers résultats sont concluants. Sur 16 patients traités, aucun n'a rechuté. La grande nouveauté de ce vaccin, c'est qu'il est individualisé.
这兴许是防治某些癌症复发的一场革命。目前,若干头颈癌患者正在接受一款法国疫苗测试,目的:预防癌症复发。测试初步结果良好;接受治疗的患者中,无一人复发。这款疫苗的主要新颖之处在于个性化。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D3DC89EF4228D0EAD3ECFBEA93EBDAA9EEF0EB01DCF8FF049FF6E203FAFCF70C&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有