加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-05-07)

(2023-05-08 21:11:29)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-05-07)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-05-07)
2023-05-07-法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-05-07)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00496-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
权杖;马车;清仓;捷径;先手棋;弯道超车;必由之路;微纳光学;前沿核心技术;原始创新能力。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、当日鲜活汉译法例句-CFE-496-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en français (7 mai 2023)
促就业、稳就业,开拓岗位是前提。各地各高校深入开展“访企拓岗促就业”行动,高校领导班子主动走进园区、走进行业、走进企业,与相关单位建立就业合作渠道,汇聚市场化社会化岗位资源,努力为毕业生挖掘更多优质和精准的就业信息。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (7 mai 2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年5月7日)
Si la recherche d'emploi passe désormais plus facilement par les réseaux sociaux ou Internet en général, on peut toujours candidater à un travail de façon spontanée, en employant la bonne vieille méthode du porte-à-porte.
诚然今后通过社交网络或普遍存在的互联网求职更加方便,但自动逐一登门找工作的老办法还是可行的。
Si les grosses entreprises embauchent une responsable des ressources humaines pour gérer le recrutement, on pourra toutefois faire du porte-à-porte auprès des petites et moyennes entreprises (PME), CV sous le bras, pour se démarquer des autres candidats.
诚然大型企业聘用人力资源部女负责人管理招人工作,但您还是可以带着简历逐一登门去中小企业求职,这样做兴许能脱颖而出。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (6 mai 2023)综合练习:
法国电视二台/France 2(6 mai 2023)播报查尔斯三世终于戴着王冠在白金汉宫阳台亮相的新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-foule-est-la-pour-charles-III-courone-malgre-pluie-230506.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

五、法国电视二台/France 2 (3 mai 2023)播报中国游客通常给法国旅游业带来丰厚收益的新闻听写译练习答案
Chaque année, la clientèle chinoise représente à elle seule plus d’un milliard d’euros de recettes pour le secteur du tourisme.
每年,光是中国游客群体就能为旅游业带来超过十亿欧元的收入。    
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D3DC89E0EBE8D2EFE3462DF1D8A7D8F1F4F9E8F6EEF4B103E403F358400AEA07FB00&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有