《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-04-26)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00485-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
接见;三环;仪仗队;高架桥;竞选连任;自作多情;增强现实;置之不理;居心叵测;沉浸式学习。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
接见;三环;仪仗队;高架桥;竞选连任;自作多情;增强现实;置之不理;居心叵测;沉浸式学习。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-485-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en
français (26 avril 2023)
亚洲是人类文明重要发祥地,孕育并保有着极其丰富的文化遗产,为世界文明发展史书写了浓墨重彩的篇章。我们要加强亚洲文化遗产保护,深化亚洲文明交流,繁荣世界文明百花园,为人类文明进步贡献力量。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
亚洲是人类文明重要发祥地,孕育并保有着极其丰富的文化遗产,为世界文明发展史书写了浓墨重彩的篇章。我们要加强亚洲文化遗产保护,深化亚洲文明交流,繁荣世界文明百花园,为人类文明进步贡献力量。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (26 avril
2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年4月26日)
En Inde, on dit d’elle qu’elle est la reine de toutes les épices, avec son goût citronné, la cardamome pousse sur ces terres tropicales de l’État du Kerala, dans le sud du pays.
在印度,柠檬味小豆蔻被誉为“香料皇后”,它生长在该国南部喀拉拉邦热带地区。
Cette région en est le plus gros producteur mondial, c’est ici aussi qu’elle serait la meilleure de la planète.
该地区是此物全球最大产地,而且其品质似是最优。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
En Inde, on dit d’elle qu’elle est la reine de toutes les épices, avec son goût citronné, la cardamome pousse sur ces terres tropicales de l’État du Kerala, dans le sud du pays.
在印度,柠檬味小豆蔻被誉为“香料皇后”,它生长在该国南部喀拉拉邦热带地区。
Cette région en est le plus gros producteur mondial, c’est ici aussi qu’elle serait la meilleure de la planète.
该地区是此物全球最大产地,而且其品质似是最优。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (26 avril
2023)综合练习:
法广/RFI(26 avril 2023)播报拜登宣布竞选连任美国总统的新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/rfi-candidat-c-est-officiel-joe-biden-pour-un-second-mandat-230426.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
法广/RFI(26 avril 2023)播报拜登宣布竞选连任美国总统的新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/rfi-candidat-c-est-officiel-joe-biden-pour-un-second-mandat-230426.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
五、法广/RFI(24 avril
2023)播报苏丹内部武装冲突导致数百人丧命惨剧新闻听写译练习答案
Les évacuations s'organisent donc, alors que 420 morts sont à dénombrer dans les combats entre l'armée et les paramilitaires.
鉴此,正在组织安排撤侨行动。据统计,当地军队和准军事人员之间的战斗已造成420人死亡。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CCE9DDEFE49FD9A8D0F5F2481CEC95EEFFABE5F2EEAF01F2F1F4EEFE0300F9FAF00D0210B9&cxfs=模糊查询
Les évacuations s'organisent donc, alors que 420 morts sont à dénombrer dans les combats entre l'armée et les paramilitaires.
鉴此,正在组织安排撤侨行动。据统计,当地军队和准军事人员之间的战斗已造成420人死亡。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CCE9DDEFE49FD9A8D0F5F248