《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-04-23)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-04-23)
2023-04-23-法语翻译之友
2023-04-23-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00482-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
航母;扫荡;万人坑;广交会;读书日;不思悔改;书香社会;开卷有益;主题教育;电磁弹射。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
航母;扫荡;万人坑;广交会;读书日;不思悔改;书香社会;开卷有益;主题教育;电磁弹射。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-482-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en
français (23 avril 2023)
双方一致认为,必须从本国实际出发,探索符合人民需求的民主和人权发展道路,坚决反对任何国家滥用民主价值,借口维护民主、人权干涉主权国家内政,挑动世界分裂对抗,将自身意志强加于他国。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
双方一致认为,必须从本国实际出发,探索符合人民需求的民主和人权发展道路,坚决反对任何国家滥用民主价值,借口维护民主、人权干涉主权国家内政,挑动世界分裂对抗,将自身意志强加于他国。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (23 avril
2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年4月23日)
À chaque règlement de comptes entre les gangs, l’émoi est immense, mais rien ne change, en attendant les prochaines fusillades. Les cinq dernières ont eu lieu dans la nuit de mercredi: quatre blessés, dont un adolescent.
每次帮派间秋后算账滋事,都会极度震惊社会舆论。然而,不会有任何变化,人们还得眼瞅着枪击事件随后继续频发。最近五起发生在周三夜间,致使四人受伤,其中一人是少年。
Rien ne change, sauf l’ampleur du fléau. Celui-ci touche de plus en plus de mineurs et n’est plus cantonné aux quartiers réputés dangereux de la Cite phocéenne. Il s’exporte partout, et partout met en danger les honnêtes gens.
说是无任何变化,“也不尽然”,因为祸害范围在变化,遭殃的未成年人越来越多,且不再局限于马赛古城臭名昭著的高风险区域;它正到处蔓延,危及各地善良人群。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
À chaque règlement de comptes entre les gangs, l’émoi est immense, mais rien ne change, en attendant les prochaines fusillades. Les cinq dernières ont eu lieu dans la nuit de mercredi: quatre blessés, dont un adolescent.
每次帮派间秋后算账滋事,都会极度震惊社会舆论。然而,不会有任何变化,人们还得眼瞅着枪击事件随后继续频发。最近五起发生在周三夜间,致使四人受伤,其中一人是少年。
Rien ne change, sauf l’ampleur du fléau. Celui-ci touche de plus en plus de mineurs et n’est plus cantonné aux quartiers réputés dangereux de la Cite phocéenne. Il s’exporte partout, et partout met en danger les honnêtes gens.
说是无任何变化,“也不尽然”,因为祸害范围在变化,遭殃的未成年人越来越多,且不再局限于马赛古城臭名昭著的高风险区域;它正到处蔓延,危及各地善良人群。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (22 avril
2023)综合练习:
法国电视二台/France 2(22 avril 2023)播报人工智能合成模拟知名歌星演唱新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-intelligence-artificielle-creent-chansons-de-stars-planetaires-230422.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
法国电视二台/France 2(22 avril 2023)播报人工智能合成模拟知名歌星演唱新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-intelligence-artificielle-creent-chansons-de-stars-planetaires-230422.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
五、法兰西24小时新闻台/France 24(22 avril
2023)播报迪士尼百年庆典活动新闻听写译练习答案
Disney célèbre son centenaire, une rétrospective a débuté en Allemagne, à Munich, première étape d'une tournée européenne. De Mickey Mouse à la Reine des Neiges, les héros se comptent par dizaines.
迪士尼庆祝百年华诞,为此举办欧洲系列回顾展,首站是德国慕尼黑。从米老鼠到冰雪女王,数十位影视卡通主角历历在目。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=DCE9CE9DF1E4E1F3DEF6F5EAD6FBDEFFF0ABDAADDF523AF3F407443E&cxfs=模糊查询
Disney célèbre son centenaire, une rétrospective a débuté en Allemagne, à Munich, première étape d'une tournée européenne. De Mickey Mouse à la Reine des Neiges, les héros se comptent par dizaines.
迪士尼庆祝百年华诞,为此举办欧洲系列回顾展,首站是德国慕尼黑。从米老鼠到冰雪女王,数十位影视卡通主角历历在目。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=DCE9CE9DF1E4E1F3DEF6F5EA