加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-04-19)

(2023-04-21 12:01:43)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-04-19)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-04-19)
2023-04-19-法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-04-19)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00478-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
擅自;动辄;上告;十有八九;世态炎凉;随行就市;适得其反;随波逐流;“三下乡”活动;“重拳出击”行动。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、当日鲜活汉译法例句-CFE-478-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en français (19 avril 2023)
过去一年,多方发力推进城乡公共文化服务体系建设,完善博物馆、纪念馆免费开放支持机制,提升公共文化服务水平。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (19 avril 2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年4月19日)
C'est le rôle de l'avocat en charge de la défense de faire valoir auprès du tribunal la nullité du document pour vice de forme.
这位辩方律师的作用,就是要在法庭上以形式瑕疵为由力陈该文件无效。
Pour ce faire, nous veillons à réaliser un ramonage annuel de vos appareils à combustion gazeuse et bisannuel de vos appareils à combustion liquide ou solide.
为此,我们用心对您的燃气器具每年清洗一次,对您使用液体或固体燃料的器具每两年清洗一次。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (17 avril 2023)综合练习:
马克龙总统就其颁布《退休制度改革法》发表电视讲话摘录-2/Extrait de l’allocution télévisée du président Emmanuel Macron après sa promulgation de la Loi sur la réforme des retraites-2(17 avril 2023),请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/macron-allolution-televisee-apres-promulgation-de-la-loi-sur-reforme-retraites-2-230417.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

五、马克龙总统2023年4月17日就其颁布《退休制度改革法》发表电视讲话摘录听写译练习-1答案
Comme vous le savez, ce vendredi 14 avril, le Conseil constitutionnel a validé pour l'essentiel la loi sur nos retraites. Je l'ai donc logiquement promulguée.
各位知道,宪法委员会于4月14日(本周五)裁定《退休制度改革法》基本内容有效。因此,我顺理成章地颁布了这项法律。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=DDDCD5E6E34216A1DFF2FAF793F39CEEFEFEDEFBEFF8F6FD&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有