加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:64,592
  • 关注人气:2,197
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-04-16)

(2023-04-17 21:20:29)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-04-16)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-04-16)
2023-04-16-法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-04-16)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00475-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
附庸;炭汇;公务卡;马首是瞻;本末倒置;贼喊捉贼;唇亡齿寒;社会诚信建设;濒危野生动植物;陆基中段反导拦截技术。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.


二、当日鲜活汉译法例句-CFE-475-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en français (16 avril 2023)

我们要从严控制一般性支出,强化“三公”经费预算管理,不该上的项目一个不上,不该花的钱一分不花,把更多财政资源腾出来用于稳增长、稳就业、稳物价。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (16 avril 2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年4月16日)
La Corée du Nord confirme avoir tiré un «nouveau type» de missile à combustion solide.
朝鲜确认发射了 “新型”固体燃料导弹。
La Corée du Nord vient de présenter un nouveau missile intercontinental (ICBM), décrit comme «le plus gros missile à combustion liquide jamais créé».
朝鲜刚刚展示了一款新型洲际导弹,称这是“先前从未研制过的最大型液体燃料导弹”。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (15 avril 2023)综合练习:
法兰西24小时新闻台/France 24(15 avril 2023)播报欧洲各国在核电站问题上意见不一的新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f24-allemagne-ferme-ses-derniers-reacteurs-230415.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

五、法广/RFI (13 avril 2023)播报法国宪法委员会就退休制度改革法案做出裁定前民众继续上街抗议的新闻听写译练习答案
Acte XII de la mobilisation contre la réforme des retraites ce jeudi en France. Les manifestants étaient moins nombreux dans les rues, à la veille de la décision du Conseil constitutionnel sur le texte.
本周四,法国宪法委员会就养老制度改革法案文本做出裁定前夕,抗议该法案活动的“第十二幕”上演,不过街头游行示威者人数相对而言要少一些。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=A8DEDDE29FD7B6CA8FE7EAA5DFE895F6FAEDE2F9E402F205E802EF&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有