《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-03-29)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-03-29)
2023-03-29-法语翻译之友
2023-03-29-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00457-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
虚荣心;因循守旧;不思进取;系统性风险;农村信用社;制造业贷款余额;普惠小额贷款;稳健的货币政策;盘活存量资金;保持流动性合理充裕。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
虚荣心;因循守旧;不思进取;系统性风险;农村信用社;制造业贷款余额;普惠小额贷款;稳健的货币政策;盘活存量资金;保持流动性合理充裕。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-457-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en
français (29 mars 2023)
我们要下大气力抓农业生产,强化产销衔接和储备调节,确保粮食和生猪、蔬菜等稳定供应。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
我们要下大气力抓农业生产,强化产销衔接和储备调节,确保粮食和生猪、蔬菜等稳定供应。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (29 mars
2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年3月29日)
Pour parvenir à la neutralité carbone en 2050, il ne suffit pas de réduire le nombre de voitures thermiques, il faut aussi développer les énergies renouvelables.
要在2050年实现碳中和目标,仅仅减少燃料汽车数量是不够的,必须同时发展可再生能源。
La ville de Paris équipe ses bâtiments publics de panneaux solaires.
巴黎市正在给各座公共建筑装太阳能板。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
Pour parvenir à la neutralité carbone en 2050, il ne suffit pas de réduire le nombre de voitures thermiques, il faut aussi développer les énergies renouvelables.
要在2050年实现碳中和目标,仅仅减少燃料汽车数量是不够的,必须同时发展可再生能源。
La ville de Paris équipe ses bâtiments publics de panneaux solaires.
巴黎市正在给各座公共建筑装太阳能板。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (29 mars
2023)综合练习:
法国电视二台/France 2(29 mars 2023)播报中国大学生评选法国小说年度奖的新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/rfi-etudiants-chinois-choisissent-leur-propre-prix-gongcourt-230329.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
法国电视二台/France 2(29 mars 2023)播报中国大学生评选法国小说年度奖的新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/rfi-etudiants-chinois-choisissent-leur-propre-prix-gongcourt-230329.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
五、法国电视二台/France 2 (27 mars
2023)播报所谓“绿色”洗涤剂名不副实的新闻听写译练习答案
Savons Marseille, huiles essentielles, origine végétale... Des ingrédients naturels, respectueux de l'environnement et de notre santé, c'est la promesse des lessives vertes. Mais sont-elles vraiment meilleures pour la planète? Et qu'en est-il de leur efficacité?
马赛香皂、精油,配料都是天然植物。所谓“绿色”洗涤剂,就是保证其成分“对环境和人体健康有益处”。然而,这是洗涤剂果真更加呵护地球吗?它们的实际效能又如何呢?
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D3E0DCF0E8F5D2F48FF9EAF7E7ECE8&cxfs=模糊查询
Savons Marseille, huiles essentielles, origine végétale... Des ingrédients naturels, respectueux de l'environnement et de notre santé, c'est la promesse des lessives vertes. Mais sont-elles vraiment meilleures pour la planète? Et qu'en est-il de leur efficacité?
马赛香皂、精油,配料都是天然植物。所谓“绿色”洗涤剂,就是保证其成分“对环境和人体健康有益处”。然而,这是洗涤剂果真更加呵护地球吗?它们的实际效能又如何呢?
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D3E0DCF0E8F5D2F48FF9EAF7