《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-03-18)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00446-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
实事求是;因循守旧;独断专行;软弱涣散;任人唯贤;杯水车薪;拨乱反正;常备不懈;地大物博;防微杜渐。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
实事求是;因循守旧;独断专行;软弱涣散;任人唯贤;杯水车薪;拨乱反正;常备不懈;地大物博;防微杜渐。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-446-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en
français (18 mars 2023)
我们把3岁以下婴幼儿照护费用纳入个人所得税专项附加扣除,将电子烟纳入消费税征收范围。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
我们把3岁以下婴幼儿照护费用纳入个人所得税专项附加扣除,将电子烟纳入消费税征收范围。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (18 mars
2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年3月18日)
La Première ministre Élisabeth Borne a engagé la responsabilité du gouvernement par le 49.3 pour faire adopter la réforme des retraites.
博尔内总理女士为使退休制度改革法案得以通过,采取了援引宪法49.3条款的做法,从而置政府于被弹劾险境。
Après un Conseil des ministres extraordinaire convoqué ce matin, le gouvernement a donc annoncé qu'il allait avoir recours à l'article 49.3 de la Constitution pour faire adopter le texte ce jeudi 16 mars à l'Assemblé e nationale.
今天上午召开特别部长会议后,政府宣布将动用宪法49.3条款,于3月16日(星期四)在国民议会通过退休制度改革法案文本。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
La Première ministre Élisabeth Borne a engagé la responsabilité du gouvernement par le 49.3 pour faire adopter la réforme des retraites.
博尔内总理女士为使退休制度改革法案得以通过,采取了援引宪法49.3条款的做法,从而置政府于被弹劾险境。
Après un Conseil des ministres extraordinaire convoqué ce matin, le gouvernement a donc annoncé qu'il allait avoir recours à l'article 49.3 de la Constitution pour faire adopter le texte ce jeudi 16 mars à l'Assemblé e nationale.
今天上午召开特别部长会议后,政府宣布将动用宪法49.3条款,于3月16日(星期四)在国民议会通过退休制度改革法案文本。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (18 mars
2023)综合练习:
法广/RFI(18 mars 2023)播报法国现政府因强推退休制度改革法案面临被弹劾危险的新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/rfi-gouvernement-doit-affronter-deux-motions-de-censure-230318.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
法广/RFI(18 mars 2023)播报法国现政府因强推退休制度改革法案面临被弹劾危险的新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/rfi-gouvernement-doit-affronter-deux-motions-de-censure-230318.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
五、法国电视二台/France 2(16 mars
2023)播报中国传统健身运动太极拳新闻听写译练习答案
Étirez-vous bien. Tendez bien les jambes et balancez-vous bien des
deux côtés, doucement. Le Tai-Chi (Taiji)* ou l'éloge de la
lenteur. Le Tai-Chi, c'est une branche du Kung-Fu (Gongfu) en
version lente. Calme de l'esprit, fluidité du geste en neuf
mouvements.
好好舒展筋骨!伸腿要到位,躯体左右移动,保持平衡,动作要柔和!太极拳崇尚一个“慢”字。九式太极拳,源自武功,是其一个分支。心灵平和,动作流畅,九组招式融为一体。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=BBE0D7E1E4F98DE3D8E8F3A5DFECE8A9F5ECE6EFE002&cxfs=模糊查询
好好舒展筋骨!伸腿要到位,躯体左右移动,保持平衡,动作要柔和!太极拳崇尚一个“慢”字。九式太极拳,源自武功,是其一个分支。心灵平和,动作流畅,九组招式融为一体。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=BBE0D7E1E4F98DE3D8E8F3A5