加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-03-07)

(2023-03-08 16:32:24)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-03-07)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-03-07)
2023-03-07-法语翻译之友

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-03-07)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00435-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
“脱钩”;甲流;“彩礼”;一衣带水;言而有信;无可厚非;自立自强;以邻为壑;雪上加霜;“两弹一星”。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、当日鲜活汉译法例句-CFE-435-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en français (7 mars 2023)
美国近年来大肆升级“三位一体”核力量,不断强化核武器在国家安全政策中的作用,四处构筑军事同盟体系,并通过增强延伸威慑、开展核潜艇合作构建极具冷战色彩的“小圈子”。美国才是世界最大的核威胁来源。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (7 mars 2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年3月7日)
Il est bien loin, le temps où la Tunisie inspirait hors de ses frontières respect et admiration.
突尼斯在国外令人尊敬和钦佩的时代,已经久远。
Chaque semaine qui passe entache un peu plus l’image de ce pays qui brilla jadis d’une flamme singulière dans le monde arabo-musulman.
这个昔日在阿拉伯穆斯林世界绽放独特光彩的国家之形象,如今每况愈下。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (6 mars 2023)综合练习:
法国电视二台/France 2(6 mars 2023)播报风筝竞相在天空翱翔的新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-ballet-de-cerfs-volants-dans-le-ciel-230306.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

五、法国电视二台/France 2(3 mars 2023)播报埃及金字塔惊爆新发现的新闻听写译练习答案
La première des Sept Merveilles du monde, elle fascine les hommes depuis 45 siècles. Khéops, la grande pyramide de Gizeh, vient de dévoiler l’un de ses secrets. Pour la première fois depuis 1.000 ans, une nouvelle cavité est mise au jour, juste au-dessus de l’entrée nord, derrière ces chevrons de pierre monumentaux.
位列世界七大奇迹之首的吉萨大金字塔(又称胡夫金字塔),四十五个世纪来在人们心目中的魅力依旧。不久前,该金字塔披露了一个秘密:千年来一个新洞穴被首次发现了,它位于北面入口的正上方,就在这些偌大石椽后面。    
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CBE0D9F2E8F28DB5A4A3F8EE362FD8F5F0FEA7ADC6F7543AEE03F4&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有