加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-02-25)

(2023-02-26 11:31:55)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-02-25)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-02-25)
2023-02-25-法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-02-25)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00425-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
走亲戚;接力棒;友谊勋章;历久弥新;饮水思源;投资兴业;光伏发电;“鱼米走廊”;“铁杆”友谊;“钻石六边”合作架构。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、当日鲜活汉译法例句-CFE-425-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en français (25 février 2023)
中国已经和160多个国家和地区建立了科技合作关系,签订了116个政府间科技合作协定,构建起全方位、多层次、广领域的科技开放合作新格局。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (25 février 2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年2月25日)
«L’école, un sanctuaire endeuillé» (éditorial du Figaro en date du 22 février 2023)
“学校—蒙难圣地”(2023年2月22日《费加罗报》社论)
Il faut écouter les conversations des enfants et des adolescents pour mesurer, ou se rappeler, l’importance des enseignants, quoi qu’on en dise, dans leur vie.
应该听听孩子和青少年的聊天内容,据此才能体会或者重温老师对于其人生毋庸置疑所具有的重要性。
Il faut, aujourd’hui, nous aussi, nous souvenir, à la manière de Camus et de «Monsieur Germain», de ces professeurs qui ont guidé nos apprentissages, aiguisé nos esprits, insufflé l’appétit de connaître, d’explorer, d’interroger… pour témoigner à cette profession parfois dénigrée ce qui lui revient: notre gratitude.
今天,我们也应效仿加缪和 “热尔曼先生”,思念那些指导我们学习、淬炼我们思想、激发我们求知及探索和质疑等欲望的老师们,向他们从事的这份有时遭诋毁的职业,表示我们的感激之情,此乃其应得的回报。

以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (24 février 2023)综合练习:
法国电视二台/France 2(24 février 2023)播报乌克兰战争周年各方表态新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-anniversaire-guerre-ukraine-prises-de-position-ukraine-usa-chine-230224.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

五、法国电视二台/France 2(23 février 2023)播报员工弃职现象严重给企业带来诸多问题新闻听写译练习答案
Il a fallu être très réactif pour qu’on puisse retrouver le personnel au pied levé et qu’on puisse maintenir notre organisation.
我们不得不迅速做出反应,仓促重新寻找员工,维持我们的工作安排。
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=DBED2C25F29FDF4418E4E8F9DCED95F9FA00EB&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有