加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-02-19)

(2023-02-20 16:36:44)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-02-19)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-02-19)
2023-02-19-法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-02-19)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00419-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
枇杷;火龙果;政治闹剧;匪夷所思;借题发挥;扩大事态;奉陪到底;一反常态;改弦更张;非正式接触。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、当日鲜活汉译法例句-CFE-419-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en français (19 février 2023)
“北溪”天然气管线爆炸事件发生之初,我们注意到,美西方媒体的报道一度铺天盖地,一边倒地猜测所谓“肇事者”。但现在我们看到的是,面对美国调查记者赫什的最新调查报告,这些一贯标榜自由专业公正的媒体却陷入“集体失语”的状态。这难道不是值得人们关注和思考的问题吗?
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (19 février 2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年2月19日)
Quand une régression sociale s’impose à toutes et à tous, elle impacte nécessairement les plus fragilisés et précaires.
当社会倒退举措强加到所有女性和男人头上时,生活状况最脆弱、工作最不稳定者必然首当其冲。
Les femmes font malheureusement une fois encore partie des victimes évidentes. (Éditorial de l'Humanité en date du 4 février 2023)
不幸的是,女性再次沦为显而易见的受害者中间的一个群体。(摘自2023年2月4日《人道报》社论)
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (18 février 2023)综合练习:
法国电视二台/France 2(18 février 2023)播报巴黎大区数十万人手机数据被窃的新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-comment-proteger-nos-donnees-victimes-souvent-de-pirateries-230218.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

五、法国电视二台/France 2(13 février 2023)播报芬兰高空修剪树木技工出国作业的新闻听写译练习答案


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-02-19)

Depuis quelques années, les élagueurs finlandais interviennent aussi dans d’autres pays et notamment en France, sollicités par Enedis, le responsable du réseau électrique. Mais seulement jusqu’à présent pour des opérations très ponctuelles. Cette technique est surtout adaptée au pays avec peu de reliefs et une très faible densité de population.
近年来,芬兰树木修剪工也去其他国家提供服务,尤其是应法国配电网公司(Enedis)约请前来工作;Enedis是负责法国电力配送网运行的公司。不过,芬兰树木修剪工迄今出国仅是执行一些颇具临时性的任务。他们的技术特别适合地势起伏不大、人口密度很低的国家。    
音频和文字链接:http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=DAEAD5E9E8E2D6F5322CF8A5E3E8E7A9D0F9DEF1E402&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有