《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-02-14)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

2023-02-14-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00414-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
手语;插花;礼炮;仪仗队;行为艺术;历久弥坚;列车脱轨;装机总量;聋哑人协会;可再生能源。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-414-2023/Phrase du jour en
chinois à traduire en français (14 février 2023)
“北溪”天然气管线是重大跨国基础设施,有关爆炸事件对全球能源市场和全球生态环境产生重大负面影响。如果赫什的调查报道属实,这是不可接受且必须受到追责的行为。美方应当向世界作出负责任的交代。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et
expressions de l’actu du jour en français (14 février
2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年2月14日)
Nous lutterons contre la fracture numérique. Nous irons au bout de
la couverture mobile et très-haut débit de notre
territoire.
我们将努力奋斗,弥补数字裂痕,使高速宽带移动通信网络覆盖全国各地。
Nous accélèrerons les formations et l’accompagnement aux usages
numériques.
我们将加快数字应用培训,并采取相应配套措施。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (13
février 2023)综合练习:
法国电视二台/France 2(13 février
2023)播报芬兰人发明高空修剪树木技术新闻,请收听、笔录和翻译此音频摘录。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-methode-finlandaise-spectaculaire-et-perilleuse-230213.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
五、《与时俱进汉法双向翻译词典》特辑汉法对照(附音频)法国总统马克龙2023新年贺词连载-27
Il nous faut
travailler davantage, c’est le sens même de la réforme de
l’assurance chômage qui a été portée par le Gouvernement et votée
par le Parlement.
我们必须更加努力工作;这恰恰是本届政府所提并由议会表决通过的失业保险改革意义所在。
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D3E089F0E4EDE0A1DC462FF2