《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-02-10)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

2023-02-10-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00410-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
参股;华表;里程碑;吃老本;摆地摊;疯人院;高智商;人民至上;多愁善感;固定资产投资。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-410-2023/Phrase du jour en
chinois à traduire en français (10 février 2023)
中国科幻片《流浪地球2》讲述的是人类如何面对太阳系灾难拯救地球的故事,影片叫好又叫座,高居票房榜第二位。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et
expressions de l’actu du jour en français (10 février
2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年2月10日)
Cette procédure qui vise à protéger les occupants, les voisins ou
les passants prend en compte la solidité du bâti et non son état
d'insalubrité, celui-ci pouvant faire l’objet d’une procédure
distincte, les deux pouvant coexister.
这一旨在保护住户、邻居和行人安全的程序所考虑的因素,是建筑本身的坚固程度,而非宜居的洁净程度。后者若有问题,须启动明显不同的另一个程序。当然,前后两者可平行不悖,同时启动。
«Nous, on veut vivre» C’est par ce titre que le groupe de
militantes féministes les Rosies signifie en chanson le caractère
injuste de la réforme des retraites.
“我们想活下去”,罗茜女权主义活动团体以此为口号,通过吼唱方式抨击退休制度改革的不公性质。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (9
février 2023)综合练习:
法国电视二台/France 2(9 février
2023)播报法国居民楼电梯频出故障的新闻,请收听、笔录和翻译此音频摘录。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-pannes-ascenseurs-s-eternisent-dans-les-immeubles-230209.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
五、《与时俱进汉法双向翻译词典》特辑汉法对照(附音频)法国总统马克龙2023新年贺词连载-23
Dès demain,
vous aurez des aides adaptées, en plus du bouclier tarifaire déjà
mis en place, de telle sorte que la pérennité de votre activité, de
nos emplois et de notre compétitivité puisse être assurée. Et, à
chaque fois qu’il le faudra, le gouvernement adaptera ses réponses
comme il l’a fait à chaque instant. Surtout, nous accélérerons les
solutions pour sortir de nos dépendances et avoir un prix de
l’électricité qui correspond à son coût de production.
除了已实行的“限价盾牌”举措外,明天起你们还将享受若干相应补助,以确保你们的经营活动、我们的就业岗位和竞争力得以持续。而且,每当必要时,政府都会一如既往,调整应对办法。尤其是,我们将加速实施解决方案,摆脱在多方面的依赖性,并将电价控制在与生产成本相称的水平。
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=C9EADEE0EBE8D2F38FF7E6F7