《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-02-08)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-02-08)
2023-02-08-法语翻译之友
2023-02-08-法语翻译之友

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00408-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
解读;前瞻性;开班式;如约而至;铁证如山;统筹兼顾;顶层设计;灵活机动;随机应变;守正创新。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-408-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en
français (8 février 2023)
中国在核武器问题上有自己的立场。从我们拥有核武器的那天起,我们就宣布中国不会首先使用核武器,也不对无核国家使用核武器。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
中国在核武器问题上有自己的立场。从我们拥有核武器的那天起,我们就宣布中国不会首先使用核武器,也不对无核国家使用核武器。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (8 février
2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年2月8日)
«Pourtant, la Chine a mis fin à sa politique de l'enfant unique, entrée en vigueur en 1979. Ses conséquences sont encore présentes».
“其实,中国已终止1979年生效的独生子女政策,但该政策的后果至今犹在”。
«La Chine est le seul pays où il y a plus d'hommes que de femmes», explique Sylvie Bermann, ex-ambassadrice en Chine (2011-2014).
“中国现在是男性多于女性的唯一国家”, 2011至2014在任的前驻华大使白林女士如是解释道。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
«Pourtant, la Chine a mis fin à sa politique de l'enfant unique, entrée en vigueur en 1979. Ses conséquences sont encore présentes».
“其实,中国已终止1979年生效的独生子女政策,但该政策的后果至今犹在”。
«La Chine est le seul pays où il y a plus d'hommes que de femmes», explique Sylvie Bermann, ex-ambassadrice en Chine (2011-2014).
“中国现在是男性多于女性的唯一国家”, 2011至2014在任的前驻华大使白林女士如是解释道。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (7 février
2023)综合练习:
法国电视二台/France 2(7 février 2023)播报土耳其和叙利亚发生强烈地震的新闻,请收听、笔录和翻译此音频摘录。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-violent-seisme-a-frappe-turquie-et-syrie-230207.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
法国电视二台/France 2(7 février 2023)播报土耳其和叙利亚发生强烈地震的新闻,请收听、笔录和翻译此音频摘录。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-violent-seisme-a-frappe-turquie-et-syrie-230207.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
五、法国电视二台/France 2(6 février
2023)播报澳大利亚考拉濒临灭绝新闻听写译练习答案
该动物种群因干旱、火灾和毁林正在消亡。与此同时,它们还被衣原体病吞噬。
Ils disparaissent, victimes de la sécheresse, des incendies et de la déforestation, mais ils sont également décimés par une maladie: la chlamydia.
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CBE4DCEDE0F1CEEAE2F6EAF3E7B395FFF4EEEDF6E8F404&cxfs=模糊查询
该动物种群因干旱、火灾和毁林正在消亡。与此同时,它们还被衣原体病吞噬。
Ils disparaissent, victimes de la sécheresse, des incendies et de la déforestation, mais ils sont également décimés par une maladie: la chlamydia.
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CBE4DCEDE0F1CEEAE2F6EAF3