《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-02-06)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

2023-02-06-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00406-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
国际法;债权人;窗口期;表示遗憾;国际惯例;置若罔闻;长臂管辖;反应过度;妥善处理;不可抗力;民用无人飞艇。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-406-2023/Phrase du jour en
chinois à traduire en français (6 février 2023)
北京冬奥会是第一届全过程践行《奥林匹克2020议程》可持续性要求、全面规划管理奥运遗产的奥运会,所有场馆实现100%绿色电力供应,节能与清洁能源车辆占比近85%,首次采用二氧化碳制冷系统等碳减排技术,实现全过程碳中和。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et
expressions de l’actu du jour en français (6 février
2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年2月6日)
Accueillir l’Ukraine dans l’UE exige clarté et
créativité.
欧盟接纳乌克兰,前景应明确,操作须有创造性。
Le désir d’Europe de Kiev est ancien, et Moscou le lui fait payer
cher. Si sa demande d’une adhésion accélérée à l’Union européenne
n’est pas réaliste, laisser ce processus dans le flou ne le serait
pas davantage.
基辅对欧盟的渴望由来已久,但莫斯科使之付出高昂代价。诚然基辅要求加速入欧不切实际,但让这一进程陷入混沌局面同样不现实。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (5
février 2023)综合练习:
法国电视二台/France 2(5 février
2023)播报中国气象探测气球出现在美国天空的新闻,请收听、笔录和翻译此音频摘录。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-une-simple-sonde-meteo-pour-chine-espion-pour-usa-230205.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
五、法国电视二台/France 2 (2 février
2023)播报特大型养猪“工厂”似将在中国倍增的新闻听写译练习答案
Ces porcheries XXL devraient donc se multiplier à travers le
pays.
鉴此,这种特大型养猪场数量似将在全国倍增。
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D7EADBE0E7E4DFEAD4F6A5DD